韩国新网   -   韩语学习第一站

41

主题

8

好友

2269

积分

金牌会员

学习者

Rank: 6Rank: 6

积分
2269
帖子
89
发表于 2010-10-23 21:10:18 |显示全部楼层
되풀이하여 생각하다
其中여 其实起什么作用
作为连接词助词여,고,며,아/어서,니懂怎么用,有什么区别
我要学好韩语

157

主题

144

好友

3万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
31217
帖子
1576
发表于 2010-10-23 17:31:37 |显示全部楼层
-고
    连接词尾。
1)表示并列关系
(1)并列与同一对象有关的两个以上的动作或状态,相当于汉语的“又……又……”、“……和……”、“……而……”等。
우리는 학습도 하고 노동도 한다. 我们又学习又劳动。
사과가 붉고 크다. 苹果又红又大。
(2)并列两个以上不同对象的动作或状态。这种情况,汉语常用并列复句来表示。
이번 주일 체육활동시간에는 우리 반은 운동장에서 농구를 하고 2반은 체육관에서 탁구훈련을 합니다.
这一周体育活动时间我们班在操场打篮球,二班在体育馆里练乒乓球。
나는 대학생이고 그는 대학원생이다. 我是大学生,他是研究生。
我国山也好,水也好。
(3)用于动词,表示并列两个以上相互交替,轮番进行的动作(这时常用“……고……고 하다”这形式)。
갈매기들이 바다위를 날아가고 날아오고 한다.海鸥在海面上飞来飞去。
온도가 오르고 내리고 하더니 싹이 잘 트지 못했다.
温度忽高忽低,影响了发芽。
자동차들이 달려오고 달려간다. 汽车来来去去奔驰着。
(4)并列反复使用的同一个谓词,表示同一个动作反复进行,或强调某一状态程度之深。
배우고 배우고 또 배우자! 学习.学习.再学习!
그는 어머님의 편지를 읽고 또 읽었다. 他把母亲的信读了又读。
나는 나의 미래에 대하여 생각하고 또 생각했다.
对于我的未来,我是想了又想。
높고 높은 산이 바다가에 우뚝 솟아 있다. 高高的山耸立在海边。
기차는 넓고 넓은 벌판을 달리고 또 달린다. 火车奔驰在广阔的原野上。
*由形容词构成的“높고높다”中“-고”也可换成“-디”,表示相同的意义。如“높디높다, 넓디넓다, 짧디짧다”等。
2)用于动词,表示某一主体的两动作,一前一后的发生。汉语常用“……了……”、“……之后……”这形式来表示。
저녁을 먹고 가십시오. 吃了晚饭走吧。
문을 닫고 들어오너라. 关了门进来吧。
그는 불을 껐고 자리에 누웠다. 他熄灯躺了下来。
3)用于动词,表示前一行动是后一行动的情态。汉语常用“……着……”这种形式来表示。
손님들은 버스를 타고 왔다. 客人们坐着公共汽车来了。
비가 오는데 우산을 들고 가십시오. 下雨了,打着伞去吧。
“-지 않다”表示情态时,也用“-고”连接。
그는 잠도 자지 않고 계속 공부했다. 他觉也不睡,继续学习。
그는 움직이지도 않고 거기에 앉아 있다. 他一动不动地坐在那儿。
4)用于动词,表示两动作先后发生,前一动作又是引起后一动作的原因、根据。这时,它前面也不加时制词尾。
나도 그가 일하는 솜씨를 보고 여간 놀라지 않았다.
我看到了他干活的技巧,也大为吃惊。
나는 선생을 믿고 여기까지 찾아왔어요.我相信先生你,到这儿找你来了。
그렇게 먹고 병에 안 걸릴리 있나?那样吃,还不得病?
5)连接两个相反意义的词,表示并列两个相反的事实,两者择一。这时汉语常用连词“……或(或者)……”、“是……还是……”来表示。
가고 안가는 것은 아직까지도 미정이요. 去,还是不去,现在也还没有决定。
일이 잘 되고 못되는 것은 선생의 노력여하에 달렸어요.
事情能否成功,决定于你的努力如何。
길고 짧은 것은 대여봐야 알지. 是长是短,量了才知道。
옳고 그른 것은 실천속에서 검증된다. 是对是错,要在实践中检验。
6)表示包含,即两个以上的事实中任何一个事实都不影响另一个事实。相当于汉语的“不管……还是……”。
많고 적고 주는대로 받아 오너라. 不管是多是少,给多少你就拿来。
한번 교양해서 안되면 열번이고 스무번이고 계속 교양해야 한다.
教育一次不行,就应继续教育,不管是十次,还是二十次。
집에서고 학교에서고 열심히 학습했다.
不管是在家,还是在学校,都很用心地学习。
有时,在最后一个“-고”后还可加“-간에”。
비가 오고 눈이 오고간에 떠나야 한다.不管是下雨,还是下雪,都得出发。
这种用法的“-고”可以换成“-든지/-든, -나”等表示。

-아/-어/-여,–아서/어서/여서
连接词尾。前面不能加时制词尾。
1)用于动词,表示前一动作是后一动作的情态,这时前一动作与后一动作同时进行或前一动作虽已完了,但所形成的状态在进行后一动作时仍保持着。两个动作与同一主体发生关系。
아버지는 의자에 앉아 신문을 보신다. 爸爸坐在椅子上看报。
할머니는 침대에 누워 쉬십니다. 奶奶躺在床上休息。
저녁 때는 보통 온 가족이 상 주위에 둘러앉아 식사를 합니다.
吃晚饭时,一般是全家人围坐在饭桌周围共时晚餐。
*表示情态的“-아/-어/-여”与“-고”的区别:
①用“-고”表示情态,总是含有先后顺序的关系,即先进行甲动作,再进行乙动作。这就使甲动作与乙动作的界限比较分明。
우산을 들고 간다. 打着雨伞走。(先举起雨伞)
우리 둘은 손을 잡고 학교로 걸어갔다.
我们手拉着手向学校走去。(先拉着手)
“-아/-어/-여”则往往与后一动作结合在一起,界限不分明。
아이가 기어 마당으로 갔다. 小孩爬到院子里去了。
어머니를 따라 외가로 갔다. 跟着母亲去外婆家。
因此,“-아/-어/-여”就能把两个动词紧密地连接在一起,甚至构成一个动词。
둘러싸다包围、일어서다站起、뛰어오르다跳上、동어매다缠捆、들어오다进来、나아가다前进
②“-고”更着重于表示情态;而“-아/-어/-여”则着重于表示如何处置客体对象。
책을 가지고 온다. 带着书来了。(来的方式)
책을 가져 온다.把书带来。(如何处置书)
          正                       误
손을 잡고 간다 拉着手去。        손을 잡아간다.
지팽이를 짚고 온다. 拄着拐杖来。        지팽이를 짚어온다.
2)用于动词,表示连贯,即在进行了甲动作的基础上再进行乙动作。而乙动作又隐含有是进行甲动作的目的的意思。这时两动词与同一主体发生关系。
그는 북경을 떠나 상해로 갔다. 他离开北京去上海了。
언니는 죽을 쑤어 앓는 동생에게 먹였다. 姐姐熬了粥喂害病的妹妹吃了。
그는 북경을 떠나 상해로 갔다. 他离开北京去上海了。
집에 가서 점심을 먹습니다. 回家吃午饭。
편지를 써서 부치겠습니다. 我要写封信寄去。
그분을 만나서 이야기했어요. 见到他谈了。
책을 사서 읽읍시다. 买书读吧。
아침에 일어나서 운동을 하십니까? 早上起来锻练吗?

*表示连贯的“-아/-어/-여”与“-고”的区别:
“-고”单纯表示甲乙两动作在时间上一先一后;而“-아/-어/-여”不仅表示甲乙两动作一先一后,而且甲动作是乙动作的前提,乙动作是进行甲动作的目的。  
밥을 먹고 가십시오. 吃了饭再走。
집을 떠나 학교로 갔다. 离家去学校。
우리는 병원에서 동생을 보고 돌아왔다.我们在医院里看了弟弟回来了。
우리는 병원에 가 동생을 보았다. 我们去医院看弟弟了。
3)用于谓词,表示两事相接,前一事是后一事的原因、根据。它的特点是:
(1)作为原因的前一事实一般是既成事实;
(2)用它表示原因的句子不能是命令句、共动句,它只用于陈述句、疑问句中;
(3)它表示原因的语气不很强,主要是在说了甲事的基础上,顺势说出作为结果的乙事,话着重在结果。
오늘은 바쁜 일이 있어 밖에 나가지 않겠어요.今天很忙,不到外边去了。
그는 꾸준히 노력하여 큰 성과를 얻었다. 他很努力,因而取得很大成绩。
아는 것이 없어 걱정입니다. 什么都不懂,很担忧。
그 산은 너무 높아 오르기가 힘들겠다. 那山太高,爬起来会很吃力。
그는 몸이 아파 못 오겠다고 한다. 他说病了,不能来了。
지금까지 진행된 정형으로 보아 문제는 쉽게 해결돌 것 같다.
从现在的情况来看,问题好象能容易地解决。
4)表示目的,即前一行动是后一行动的目的。用于动词。
경화가 오기를 기다려 좀 늦게 가겠습니다.
为了等京花来,我要晚去一会儿。
많은 외국손님들은 우리 나라를 방문하여 북경에 왔다.
许多外国客人到了北京,访问我国。
5)表示前一行动由后面的叙述来评价。用于动词。
이만하면 공연에 내놓아 손색이 없겠습니다.
到这程度,拿出来公演也毫无逊色。
일찍 잠을 깨어 버릇해서 이제는 더 잘래도 잘 수 없다.
醒得早,这已成了习惯,现在再想睡也睡不着了。
이미 늦었는데 지금 가 무슨 소용 있어요?已经晚了,现在去有什么用?
6)表示动作进行的时间。
출장갔던 왕선생이 오래지 않아 돌아올 것이다.
出差的王先生不久就要回来。
네가 나간후 조금 있어 옥순이가 왔다갔다.你出去后不久,玉顺来过了。
7)用于动词,表示该动作由后面的叙述来总计时间。
조국을 떠나 30년이 되었다. 离开祖国已经三十年了。
학교에 입학하여 사흘째 되는 날이다. 入学第三天。
8)用于很多形容词及部分动词,把它们与“보이다”连接起来,表示“看起来(怎样)”的意思。
어디가 불편해요? 안색이 나빠 보여요. 哪儿不舒服?气色看起来很不好。
그는 퍽 힘꼴이나 있어 보인다. 他看起来很有力气。
나이가 마흔이지만 아주 늙어 보인다.年纪虽是四十,看起来很老。
얼굴에 웃음을 담뿍 담은 그 애는 아주 귀여워 보인다.
那孩子满脸带笑,看起来很可爱。
9)“-아/-어/-여”后还能连接辅助动词,构成合成谓语。
나도 좀 하여보자. 我也来干干看。
우리는 사전에 계획을 면밀히 세워가지고 일에 착수했다.
我们事前作好周密的计划,然后着手工作。

-니/-으니
    连接词尾。用于谓词词干和体词谓词形后,表示推理性原因、理由、根据。即根据前面事实,推导出后面的结果。在口语中,可以将“-니/-으니”替换为“-니까/-으니까”的表现形式。两种用法基本相似。
1)表示原因、理由、根据。
아이들이 아직도 안 돌아오니 웬일일까요? 孩子们还没有回来,是怎么回事啊?
물가가 자꾸 오르기만 하니 어떻게 살지? 物价总是上涨,这让人怎么活啊?
나이가 어리니 뭘 알겠어요? 你年纪太小,懂什么啊?
안개가 끼니 앞이 안 보이는구나. 下雾了,前面看不见了。
꽃이 피니 벌 나비가 날아든다. 花开了,蝴蝶飞来了。
저건 그림의 떡이니 욕심부리지 마세요. 那不过是画中之饼,不要贪心了。
이 문제는 나도 잘 모르니 다른 사람에게 물어보십시오.
这个问题我也不知道,你去问问别人吧。
옷을 많이 입었으니 조금도 춥지 않아요. 衣服穿得很多,一点也不冷。
모든 준비가 되었으니 아무 때 시작하여도 좋습니다.
一切都准备好了,什么时候开始都行。
오늘 날씨가 퍽 좋으니 들놀이나 갈까? 今天天气很好,去不去郊游?
아버지, 이 책은 내용도 좋고 값도 싸니 사다 주십시오.
爸爸,这本书内容也好,价钱也便宜,给买一本吧。
방학이 되니 학생들이 집으로 돌아갑니다. 放假了,学生们都回家。
한국어를 못하니 서울에서 일하기 어렵습니다. 不会韩国语,所以在首尔做事很难。
돈이 없으니 여행을 할 수가 없습니다. 没钱,所以不能去旅游。
그 책은 아주 좋으니 사세요. 那本书很好,买吧。
2)表示提示说明,与表示提示说明的“-는데”相似。
이번 여행을 생각하니 기분이 저절로 좋아집니다.
想起这次旅行,心情自然就好起来了。
집에 돌아오니 저녁 일곱 시가 넘었었어요. 回到家时已七点多钟了。
장강은 중국의 모든 강중에서 제일 크니 강길이가 6300키로메터나 된다.
长江在中国所有的江河中最长,有六千三百公里。
북경은 우리 나라의 수도이니 학교도 많고 공장도 많다.
北京是我国的首都,学校多,工厂也多。
광장에는 수많은 사람들이 모였으니 그중에 노동자와 학생들이 많았다.
广场上聚集了很多人,其中有很多工人和学生。
여기 신청서가 있으니 써 내세요. 这里有申请书,请填一下。
3)表示进行了前一动作,知道了后面的事情。这时,它前面不能加时制词尾,终结谓语往往用表示回想的终结词尾或过去时。
밖으로 나가보니 거기에 사람들이 많이 모였더라.
出外一看,那儿聚集了很多人。
불을 켜고 시계를 보니 그때 다섯시였습니다. 开开灯一看,那时是五点钟。
반장한테 물어보니 오후에 회의가 있다고 합디다. 一问班长,说是下午有会。
자세히 생각해보니 그것도 일리가 있다. 仔细一想,那也有些道理。
4)表示罗列说话内容。这时,只用于形容词和体词谓词形后(不加时制词尾),并重复使用。相当于汉语的“这个)啦,(那个)啦”。
이러니 저러니 이론만 말하고 실천은 안한다. 这样啦,那样啦,光讲理论,不实践。
좋으니 나쁘니 하고 모두들 의논을 하고 있다. 好啦,坏啦,大家都在议论着。
5)表示针对后面叙述的事情,说话者自己先设问,以便后面的内容明显突出。
그 사람이 누군가 하니 바로 내 중학교 때의 동창생이요.
他是谁呢?他正是我中学时的同学。
그 늙은 어부가 어디 사는가 하니 바다가에 자리잡은 그 오막살이에서 산다네.
要问那老渔夫住在哪儿,他就住在海边那个茅草屋里。
6)表示具有根据意思的插入语。
들으니 상해로 갔다네. 听说他去上海了。

-니까/-으니까, -니/-으니
连接词尾。用于谓词词干和体词谓词形后。
1)表示原因、理由、根据。前一句表示原因时,语感较强。后一句常以命令句、共动句结尾,此时前句和后句需使用不同的主语。
이건 별로 달지 않으니까 살찌는 건(것은) 걱정 안해도 될거예요.
这个不怎么甜,不必担心长胖。
그 때 그 분은 현장에 안 계셨으니까 잘 모를게요(것이요).
那时他不在现场,可能不知道。
봄이 되니까 들에는 꽃들이 많이 피었어요. 春天来了,田野里许多花都开了。
값이 싸니까 사람들이 많이 삽니다. 因为价格便宜,买的人很多。
오늘은 바쁘니까 내일 만날까요? 今天很忙,明天见面可以吗?
지금 비가 오니까 나가지 맙시다. 现在下雨,别出去了。

* “-니까”与“-아서/-어서/-여서”在表示原因时的区别:
两者都可以表示原因,但当我们命令或提出建议的时候,不用“-아서/-어서/-여서”。
손님이 올 거니까 깨끗하게 청소하세요.  客人要来了,所以请清扫干净。
다리가 아프니까 좀 쉬어요. 我腿疼,稍微休息一下吧。
빨리 가야 되니까 택시를 탑시다. 必须快点去,所以乘出租车去吧。
여덟시에 집에  있을 거니까 전화하세요.
我八点会在家,请给我打电话。
저 영화는 재미없으니까 보지 마.
那个电影没意思,别看了。
날씨가 아주 추우니까 밖에 나가지 말아요.
天气很冷,别出去。
배가 고프니까 빵 주세요. 我饿了,请给我面包。

영화가 재미있어서 두 번 봤어요.
电影有意思,看了两遍。
시간이 없어서 택시를 타고 갔어요.
因为没时间,所以乘出租车去了。

*在口语里,表示原因的“-니까/-으니까”还常用在句子的末尾,其实这只是先说出结果,后面再补充说明原因,是先果后因的表示法。“-니/-으니”则无此用法。
오후에 와주십시오.지금은 좀 다른 일이 있으니까.
下午来吧。现在有别的事情。
어서 올라타요.차가 곧 떠나겠으니까. 快上车吧,车马上就要开了。
빨리 빨리 가자,시간이 늦었으니까. 快快走吧,时间迟了。
这时,它后面还可加“-요”,构成“-니까요”。具有亲切和尊敬的语气。
그 사람에게 너무 큰 기대를 하지 않는 게 좋을 거야. 그는 늘 자기만 생각하는 사람이니까요.
最好别对那个人期待太高,因为他是个只考虑自己的人。
우린 전통 음악을 거의 몰라요. 졸업할 때까지 전통 음악에 대해서는 거의 교육을 받지 못했으니까요.
我们基本上不了解传统音乐,因为到毕业为止我们几乎没有受过有关传统音乐的教育。
2)进行前面的动作知道后面的行为或状况。在这种句子中,前句的主语一般是第一人称。
서울역에 가니까 사람이 많았습니다. 去了首尔火车站,那儿的人很多。
사무실에 전화하니까 그 친구가 없었습니다.
往办公室打电话,才知道那朋友不在。
교실에 들어가니까 학생들이 있었습니다. 进教室一看,学生们已经在那儿了。
3)用于动词的某些终结词尾后,表示尽管进行了某动作,但该事实仍然出现。
퇴원하지 말라니까 그는 말 안 듣고 퇴원해서 집으로 가는 길에서 아물어가던 상처가 또 도졌다.
让他别出院,他不听,在出院回家的路上,快愈合的伤口又复发了。
선생님한테 물어보라니까 묻지 않고 혼자서 하다가 그렇게 됐지 뭐.
让他问老师,他不问,自己一个人干,结果成了那个样子。

157

主题

144

好友

3万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
31217
帖子
1576
发表于 2010-10-23 17:32:22 |显示全部楼层
-고
    连接词尾。
1)表示并列关系
(1)并列与同一对象有关的两个以上的动作或状态,相当于汉语的“又……又……”、“……和……”、“……而……”等。
우리는 학습도 하고 노동도 한다. 我们又学习又劳动。
사과가 붉고 크다. 苹果又红又大。
(2)并列两个以上不同对象的动作或状态。这种情况,汉语常用并列复句来表示。
이번 주일 체육활동시간에는 우리 반은 운동장에서 농구를 하고 2반은 체육관에서 탁구훈련을 합니다.
这一周体育活动时间我们班在操场打篮球,二班在体育馆里练乒乓球。
나는 대학생이고 그는 대학원생이다. 我是大学生,他是研究生。
我国山也好,水也好。
(3)用于动词,表示并列两个以上相互交替,轮番进行的动作(这时常用“……고……고 하다”这形式)。
갈매기들이 바다위를 날아가고 날아오고 한다.海鸥在海面上飞来飞去。
온도가 오르고 내리고 하더니 싹이 잘 트지 못했다.
温度忽高忽低,影响了发芽。
자동차들이 달려오고 달려간다. 汽车来来去去奔驰着。
(4)并列反复使用的同一个谓词,表示同一个动作反复进行,或强调某一状态程度之深。
배우고 배우고 또 배우자! 学习.学习.再学习!
그는 어머님의 편지를 읽고 또 읽었다. 他把母亲的信读了又读。
나는 나의 미래에 대하여 생각하고 또 생각했다.
对于我的未来,我是想了又想。
높고 높은 산이 바다가에 우뚝 솟아 있다. 高高的山耸立在海边。
기차는 넓고 넓은 벌판을 달리고 또 달린다. 火车奔驰在广阔的原野上。
*由形容词构成的“높고높다”中“-고”也可换成“-디”,表示相同的意义。如“높디높다, 넓디넓다, 짧디짧다”等。
2)用于动词,表示某一主体的两动作,一前一后的发生。汉语常用“……了……”、“……之后……”这形式来表示。
저녁을 먹고 가십시오. 吃了晚饭走吧。
문을 닫고 들어오너라. 关了门进来吧。
그는 불을 껐고 자리에 누웠다. 他熄灯躺了下来。
3)用于动词,表示前一行动是后一行动的情态。汉语常用“……着……”这种形式来表示。
손님들은 버스를 타고 왔다. 客人们坐着公共汽车来了。
비가 오는데 우산을 들고 가십시오. 下雨了,打着伞去吧。
“-지 않다”表示情态时,也用“-고”连接。
그는 잠도 자지 않고 계속 공부했다. 他觉也不睡,继续学习。
그는 움직이지도 않고 거기에 앉아 있다. 他一动不动地坐在那儿。
4)用于动词,表示两动作先后发生,前一动作又是引起后一动作的原因、根据。这时,它前面也不加时制词尾。
나도 그가 일하는 솜씨를 보고 여간 놀라지 않았다.
我看到了他干活的技巧,也大为吃惊。
나는 선생을 믿고 여기까지 찾아왔어요.我相信先生你,到这儿找你来了。
그렇게 먹고 병에 안 걸릴리 있나?那样吃,还不得病?
5)连接两个相反意义的词,表示并列两个相反的事实,两者择一。这时汉语常用连词“……或(或者)……”、“是……还是……”来表示。
가고 안가는 것은 아직까지도 미정이요. 去,还是不去,现在也还没有决定。
일이 잘 되고 못되는 것은 선생의 노력여하에 달렸어요.
事情能否成功,决定于你的努力如何。
길고 짧은 것은 대여봐야 알지. 是长是短,量了才知道。
옳고 그른 것은 실천속에서 검증된다. 是对是错,要在实践中检验。
6)表示包含,即两个以上的事实中任何一个事实都不影响另一个事实。相当于汉语的“不管……还是……”。
많고 적고 주는대로 받아 오너라. 不管是多是少,给多少你就拿来。
한번 교양해서 안되면 열번이고 스무번이고 계속 교양해야 한다.
教育一次不行,就应继续教育,不管是十次,还是二十次。
집에서고 학교에서고 열심히 학습했다.
不管是在家,还是在学校,都很用心地学习。
有时,在最后一个“-고”后还可加“-간에”。
비가 오고 눈이 오고간에 떠나야 한다.不管是下雨,还是下雪,都得出发。
这种用法的“-고”可以换成“-든지/-든, -나”等表示。

-아/-어/-여,–아서/어서/여서
连接词尾。前面不能加时制词尾。
1)用于动词,表示前一动作是后一动作的情态,这时前一动作与后一动作同时进行或前一动作虽已完了,但所形成的状态在进行后一动作时仍保持着。两个动作与同一主体发生关系。
아버지는 의자에 앉아 신문을 보신다. 爸爸坐在椅子上看报。
할머니는 침대에 누워 쉬십니다. 奶奶躺在床上休息。
저녁 때는 보통 온 가족이 상 주위에 둘러앉아 식사를 합니다.
吃晚饭时,一般是全家人围坐在饭桌周围共时晚餐。
*表示情态的“-아/-어/-여”与“-고”的区别:
①用“-고”表示情态,总是含有先后顺序的关系,即先进行甲动作,再进行乙动作。这就使甲动作与乙动作的界限比较分明。
우산을 들고 간다. 打着雨伞走。(先举起雨伞)
우리 둘은 손을 잡고 학교로 걸어갔다.
我们手拉着手向学校走去。(先拉着手)
“-아/-어/-여”则往往与后一动作结合在一起,界限不分明。
아이가 기어 마당으로 갔다. 小孩爬到院子里去了。
어머니를 따라 외가로 갔다. 跟着母亲去外婆家。
因此,“-아/-어/-여”就能把两个动词紧密地连接在一起,甚至构成一个动词。
둘러싸다包围、일어서다站起、뛰어오르다跳上、동어매다缠捆、들어오다进来、나아가다前进
②“-고”更着重于表示情态;而“-아/-어/-여”则着重于表示如何处置客体对象。
책을 가지고 온다. 带着书来了。(来的方式)
책을 가져 온다.把书带来。(如何处置书)
          正                       误
손을 잡고 간다 拉着手去。        손을 잡아간다.
지팽이를 짚고 온다. 拄着拐杖来。        지팽이를 짚어온다.
2)用于动词,表示连贯,即在进行了甲动作的基础上再进行乙动作。而乙动作又隐含有是进行甲动作的目的的意思。这时两动词与同一主体发生关系。
그는 북경을 떠나 상해로 갔다. 他离开北京去上海了。
언니는 죽을 쑤어 앓는 동생에게 먹였다. 姐姐熬了粥喂害病的妹妹吃了。
그는 북경을 떠나 상해로 갔다. 他离开北京去上海了。
집에 가서 점심을 먹습니다. 回家吃午饭。
편지를 써서 부치겠습니다. 我要写封信寄去。
그분을 만나서 이야기했어요. 见到他谈了。
책을 사서 읽읍시다. 买书读吧。
아침에 일어나서 운동을 하십니까? 早上起来锻练吗?

*表示连贯的“-아/-어/-여”与“-고”的区别:
“-고”单纯表示甲乙两动作在时间上一先一后;而“-아/-어/-여”不仅表示甲乙两动作一先一后,而且甲动作是乙动作的前提,乙动作是进行甲动作的目的。  
밥을 먹고 가십시오. 吃了饭再走。
집을 떠나 학교로 갔다. 离家去学校。
우리는 병원에서 동생을 보고 돌아왔다.我们在医院里看了弟弟回来了。
우리는 병원에 가 동생을 보았다. 我们去医院看弟弟了。
3)用于谓词,表示两事相接,前一事是后一事的原因、根据。它的特点是:
(1)作为原因的前一事实一般是既成事实;
(2)用它表示原因的句子不能是命令句、共动句,它只用于陈述句、疑问句中;
(3)它表示原因的语气不很强,主要是在说了甲事的基础上,顺势说出作为结果的乙事,话着重在结果。
오늘은 바쁜 일이 있어 밖에 나가지 않겠어요.今天很忙,不到外边去了。
그는 꾸준히 노력하여 큰 성과를 얻었다. 他很努力,因而取得很大成绩。
아는 것이 없어 걱정입니다. 什么都不懂,很担忧。
그 산은 너무 높아 오르기가 힘들겠다. 那山太高,爬起来会很吃力。
그는 몸이 아파 못 오겠다고 한다. 他说病了,不能来了。
지금까지 진행된 정형으로 보아 문제는 쉽게 해결돌 것 같다.
从现在的情况来看,问题好象能容易地解决。
4)表示目的,即前一行动是后一行动的目的。用于动词。
경화가 오기를 기다려 좀 늦게 가겠습니다.
为了等京花来,我要晚去一会儿。
많은 외국손님들은 우리 나라를 방문하여 북경에 왔다.
许多外国客人到了北京,访问我国。
5)表示前一行动由后面的叙述来评价。用于动词。
이만하면 공연에 내놓아 손색이 없겠습니다.
到这程度,拿出来公演也毫无逊色。
일찍 잠을 깨어 버릇해서 이제는 더 잘래도 잘 수 없다.
醒得早,这已成了习惯,现在再想睡也睡不着了。
이미 늦었는데 지금 가 무슨 소용 있어요?已经晚了,现在去有什么用?
6)表示动作进行的时间。
출장갔던 왕선생이 오래지 않아 돌아올 것이다.
出差的王先生不久就要回来。
네가 나간후 조금 있어 옥순이가 왔다갔다.你出去后不久,玉顺来过了。
7)用于动词,表示该动作由后面的叙述来总计时间。
조국을 떠나 30년이 되었다. 离开祖国已经三十年了。
학교에 입학하여 사흘째 되는 날이다. 入学第三天。
8)用于很多形容词及部分动词,把它们与“보이다”连接起来,表示“看起来(怎样)”的意思。
어디가 불편해요? 안색이 나빠 보여요. 哪儿不舒服?气色看起来很不好。
그는 퍽 힘꼴이나 있어 보인다. 他看起来很有力气。
나이가 마흔이지만 아주 늙어 보인다.年纪虽是四十,看起来很老。
얼굴에 웃음을 담뿍 담은 그 애는 아주 귀여워 보인다.
那孩子满脸带笑,看起来很可爱。
9)“-아/-어/-여”后还能连接辅助动词,构成合成谓语。
나도 좀 하여보자. 我也来干干看。
우리는 사전에 계획을 면밀히 세워가지고 일에 착수했다.
我们事前作好周密的计划,然后着手工作。

-니/-으니
    连接词尾。用于谓词词干和体词谓词形后,表示推理性原因、理由、根据。即根据前面事实,推导出后面的结果。在口语中,可以将“-니/-으니”替换为“-니까/-으니까”的表现形式。两种用法基本相似。
1)表示原因、理由、根据。
아이들이 아직도 안 돌아오니 웬일일까요? 孩子们还没有回来,是怎么回事啊?
물가가 자꾸 오르기만 하니 어떻게 살지? 物价总是上涨,这让人怎么活啊?
나이가 어리니 뭘 알겠어요? 你年纪太小,懂什么啊?
안개가 끼니 앞이 안 보이는구나. 下雾了,前面看不见了。
꽃이 피니 벌 나비가 날아든다. 花开了,蝴蝶飞来了。
저건 그림의 떡이니 욕심부리지 마세요. 那不过是画中之饼,不要贪心了。
이 문제는 나도 잘 모르니 다른 사람에게 물어보십시오.
这个问题我也不知道,你去问问别人吧。
옷을 많이 입었으니 조금도 춥지 않아요. 衣服穿得很多,一点也不冷。
모든 준비가 되었으니 아무 때 시작하여도 좋습니다.
一切都准备好了,什么时候开始都行。
오늘 날씨가 퍽 좋으니 들놀이나 갈까? 今天天气很好,去不去郊游?
아버지, 이 책은 내용도 좋고 값도 싸니 사다 주십시오.
爸爸,这本书内容也好,价钱也便宜,给买一本吧。
방학이 되니 학생들이 집으로 돌아갑니다. 放假了,学生们都回家。
한국어를 못하니 서울에서 일하기 어렵습니다. 不会韩国语,所以在首尔做事很难。
돈이 없으니 여행을 할 수가 없습니다. 没钱,所以不能去旅游。
그 책은 아주 좋으니 사세요. 那本书很好,买吧。
2)表示提示说明,与表示提示说明的“-는데”相似。
이번 여행을 생각하니 기분이 저절로 좋아집니다.
想起这次旅行,心情自然就好起来了。
집에 돌아오니 저녁 일곱 시가 넘었었어요. 回到家时已七点多钟了。
장강은 중국의 모든 강중에서 제일 크니 강길이가 6300키로메터나 된다.
长江在中国所有的江河中最长,有六千三百公里。
북경은 우리 나라의 수도이니 학교도 많고 공장도 많다.
北京是我国的首都,学校多,工厂也多。
광장에는 수많은 사람들이 모였으니 그중에 노동자와 학생들이 많았다.
广场上聚集了很多人,其中有很多工人和学生。
여기 신청서가 있으니 써 내세요. 这里有申请书,请填一下。
3)表示进行了前一动作,知道了后面的事情。这时,它前面不能加时制词尾,终结谓语往往用表示回想的终结词尾或过去时。
밖으로 나가보니 거기에 사람들이 많이 모였더라.
出外一看,那儿聚集了很多人。
불을 켜고 시계를 보니 그때 다섯시였습니다. 开开灯一看,那时是五点钟。
반장한테 물어보니 오후에 회의가 있다고 합디다. 一问班长,说是下午有会。
자세히 생각해보니 그것도 일리가 있다. 仔细一想,那也有些道理。
4)表示罗列说话内容。这时,只用于形容词和体词谓词形后(不加时制词尾),并重复使用。相当于汉语的“这个)啦,(那个)啦”。
이러니 저러니 이론만 말하고 실천은 안한다. 这样啦,那样啦,光讲理论,不实践。
좋으니 나쁘니 하고 모두들 의논을 하고 있다. 好啦,坏啦,大家都在议论着。
5)表示针对后面叙述的事情,说话者自己先设问,以便后面的内容明显突出。
그 사람이 누군가 하니 바로 내 중학교 때의 동창생이요.
他是谁呢?他正是我中学时的同学。
그 늙은 어부가 어디 사는가 하니 바다가에 자리잡은 그 오막살이에서 산다네.
要问那老渔夫住在哪儿,他就住在海边那个茅草屋里。
6)表示具有根据意思的插入语。
들으니 상해로 갔다네. 听说他去上海了。

-니까/-으니까, -니/-으니
连接词尾。用于谓词词干和体词谓词形后。
1)表示原因、理由、根据。前一句表示原因时,语感较强。后一句常以命令句、共动句结尾,此时前句和后句需使用不同的主语。
이건 별로 달지 않으니까 살찌는 건(것은) 걱정 안해도 될거예요.
这个不怎么甜,不必担心长胖。
그 때 그 분은 현장에 안 계셨으니까 잘 모를게요(것이요).
那时他不在现场,可能不知道。
봄이 되니까 들에는 꽃들이 많이 피었어요. 春天来了,田野里许多花都开了。
값이 싸니까 사람들이 많이 삽니다. 因为价格便宜,买的人很多。
오늘은 바쁘니까 내일 만날까요? 今天很忙,明天见面可以吗?
지금 비가 오니까 나가지 맙시다. 现在下雨,别出去了。

* “-니까”与“-아서/-어서/-여서”在表示原因时的区别:
两者都可以表示原因,但当我们命令或提出建议的时候,不用“-아서/-어서/-여서”。
손님이 올 거니까 깨끗하게 청소하세요.  客人要来了,所以请清扫干净。
다리가 아프니까 좀 쉬어요. 我腿疼,稍微休息一下吧。
빨리 가야 되니까 택시를 탑시다. 必须快点去,所以乘出租车去吧。
여덟시에 집에  있을 거니까 전화하세요.
我八点会在家,请给我打电话。
저 영화는 재미없으니까 보지 마.
那个电影没意思,别看了。
날씨가 아주 추우니까 밖에 나가지 말아요.
天气很冷,别出去。
배가 고프니까 빵 주세요. 我饿了,请给我面包。

영화가 재미있어서 두 번 봤어요.
电影有意思,看了两遍。
시간이 없어서 택시를 타고 갔어요.
因为没时间,所以乘出租车去了。

*在口语里,表示原因的“-니까/-으니까”还常用在句子的末尾,其实这只是先说出结果,后面再补充说明原因,是先果后因的表示法。“-니/-으니”则无此用法。
오후에 와주십시오.지금은 좀 다른 일이 있으니까.
下午来吧。现在有别的事情。
어서 올라타요.차가 곧 떠나겠으니까. 快上车吧,车马上就要开了。
빨리 빨리 가자,시간이 늦었으니까. 快快走吧,时间迟了。
这时,它后面还可加“-요”,构成“-니까요”。具有亲切和尊敬的语气。
그 사람에게 너무 큰 기대를 하지 않는 게 좋을 거야. 그는 늘 자기만 생각하는 사람이니까요.
最好别对那个人期待太高,因为他是个只考虑自己的人。
우린 전통 음악을 거의 몰라요. 졸업할 때까지 전통 음악에 대해서는 거의 교육을 받지 못했으니까요.
我们基本上不了解传统音乐,因为到毕业为止我们几乎没有受过有关传统音乐的教育。
2)进行前面的动作知道后面的行为或状况。在这种句子中,前句的主语一般是第一人称。
서울역에 가니까 사람이 많았습니다. 去了首尔火车站,那儿的人很多。
사무실에 전화하니까 그 친구가 없었습니다.
往办公室打电话,才知道那朋友不在。
교실에 들어가니까 학생들이 있었습니다. 进教室一看,学生们已经在那儿了。
3)用于动词的某些终结词尾后,表示尽管进行了某动作,但该事实仍然出现。
퇴원하지 말라니까 그는 말 안 듣고 퇴원해서 집으로 가는 길에서 아물어가던 상처가 또 도졌다.
让他别出院,他不听,在出院回家的路上,快愈合的伤口又复发了。
선생님한테 물어보라니까 묻지 않고 혼자서 하다가 그렇게 됐지 뭐.
让他问老师,他不问,自己一个人干,结果成了那个样子。

157

主题

144

好友

3万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
31217
帖子
1576
发表于 2010-10-23 17:37:43 |显示全部楼层
-고
    连接词尾。
1)表示并列关系
(1)并列与同一对象有关的两个以上的动作或状态,相当于汉语的“又……又……”、“……和……”、“……而……”等。
우리는 학습도 하고 노동도 한다. 我们又学习又劳动。
사과가 붉고 크다. 苹果又红又大。
(2)并列两个以上不同对象的动作或状态。这种情况,汉语常用并列复句来表示。
이번 주일 체육활동시간에는 우리 반은 운동장에서 농구를 하고 2반은 체육관에서 탁구훈련을 합니다.
这一周体育活动时间我们班在操场打篮球,二班在体育馆里练乒乓球。
나는 대학생이고 그는 대학원생이다. 我是大学生,他是研究生。
我国山也好,水也好。
(3)用于动词,表示并列两个以上相互交替,轮番进行的动作(这时常用“……고……고 하다”这形式)。
갈매기들이 바다위를 날아가고 날아오고 한다.海鸥在海面上飞来飞去。
온도가 오르고 내리고 하더니 싹이 잘 트지 못했다.
温度忽高忽低,影响了发芽。
자동차들이 달려오고 달려간다. 汽车来来去去奔驰着。
(4)并列反复使用的同一个谓词,表示同一个动作反复进行,或强调某一状态程度之深。
배우고 배우고 또 배우자! 学习.学习.再学习!
그는 어머님의 편지를 읽고 또 읽었다. 他把母亲的信读了又读。
나는 나의 미래에 대하여 생각하고 또 생각했다.
对于我的未来,我是想了又想。
높고 높은 산이 바다가에 우뚝 솟아 있다. 高高的山耸立在海边。
기차는 넓고 넓은 벌판을 달리고 또 달린다. 火车奔驰在广阔的原野上。
*由形容词构成的“높고높다”中“-고”也可换成“-디”,表示相同的意义。如“높디높다, 넓디넓다, 짧디짧다”等。
2)用于动词,表示某一主体的两动作,一前一后的发生。汉语常用“……了……”、“……之后……”这形式来表示。
저녁을 먹고 가십시오. 吃了晚饭走吧。
문을 닫고 들어오너라. 关了门进来吧。
그는 불을 껐고 자리에 누웠다. 他熄灯躺了下来。
3)用于动词,表示前一行动是后一行动的情态。汉语常用“……着……”这种形式来表示。
손님들은 버스를 타고 왔다. 客人们坐着公共汽车来了。
비가 오는데 우산을 들고 가십시오. 下雨了,打着伞去吧。
“-지 않다”表示情态时,也用“-고”连接。
그는 잠도 자지 않고 계속 공부했다. 他觉也不睡,继续学习。
그는 움직이지도 않고 거기에 앉아 있다. 他一动不动地坐在那儿。
4)用于动词,表示两动作先后发生,前一动作又是引起后一动作的原因、根据。这时,它前面也不加时制词尾。
나도 그가 일하는 솜씨를 보고 여간 놀라지 않았다.
我看到了他干活的技巧,也大为吃惊。
나는 선생을 믿고 여기까지 찾아왔어요.我相信先生你,到这儿找你来了。
그렇게 먹고 병에 안 걸릴리 있나?那样吃,还不得病?
5)连接两个相反意义的词,表示并列两个相反的事实,两者择一。这时汉语常用连词“……或(或者)……”、“是……还是……”来表示。
가고 안가는 것은 아직까지도 미정이요. 去,还是不去,现在也还没有决定。
일이 잘 되고 못되는 것은 선생의 노력여하에 달렸어요.
事情能否成功,决定于你的努力如何。
길고 짧은 것은 대여봐야 알지. 是长是短,量了才知道。
옳고 그른 것은 실천속에서 검증된다. 是对是错,要在实践中检验。
6)表示包含,即两个以上的事实中任何一个事实都不影响另一个事实。相当于汉语的“不管……还是……”。
많고 적고 주는대로 받아 오너라. 不管是多是少,给多少你就拿来。
한번 교양해서 안되면 열번이고 스무번이고 계속 교양해야 한다.
教育一次不行,就应继续教育,不管是十次,还是二十次。
집에서고 학교에서고 열심히 학습했다.
不管是在家,还是在学校,都很用心地学习。
有时,在最后一个“-고”后还可加“-간에”。
비가 오고 눈이 오고간에 떠나야 한다.不管是下雨,还是下雪,都得出发。
这种用法的“-고”可以换成“-든지/-든, -나”等表示。

-아/-어/-여,–아서/어서/여서
连接词尾。前面不能加时制词尾。
1)用于动词,表示前一动作是后一动作的情态,这时前一动作与后一动作同时进行或前一动作虽已完了,但所形成的状态在进行后一动作时仍保持着。两个动作与同一主体发生关系。
아버지는 의자에 앉아 신문을 보신다. 爸爸坐在椅子上看报。
할머니는 침대에 누워 쉬십니다. 奶奶躺在床上休息。
저녁 때는 보통 온 가족이 상 주위에 둘러앉아 식사를 합니다.
吃晚饭时,一般是全家人围坐在饭桌周围共时晚餐。
*表示情态的“-아/-어/-여”与“-고”的区别:
①用“-고”表示情态,总是含有先后顺序的关系,即先进行甲动作,再进行乙动作。这就使甲动作与乙动作的界限比较分明。
우산을 들고 간다. 打着雨伞走。(先举起雨伞)
우리 둘은 손을 잡고 학교로 걸어갔다.
我们手拉着手向学校走去。(先拉着手)
“-아/-어/-여”则往往与后一动作结合在一起,界限不分明。
아이가 기어 마당으로 갔다. 小孩爬到院子里去了。
어머니를 따라 외가로 갔다. 跟着母亲去外婆家。
因此,“-아/-어/-여”就能把两个动词紧密地连接在一起,甚至构成一个动词。
둘러싸다包围、일어서다站起、뛰어오르다跳上、동어매다缠捆、들어오다进来、나아가다前进
②“-고”更着重于表示情态;而“-아/-어/-여”则着重于表示如何处置客体对象。
책을 가지고 온다. 带着书来了。(来的方式)
책을 가져 온다.把书带来。(如何处置书)
          正

41

主题

8

好友

2269

积分

金牌会员

学习者

Rank: 6Rank: 6

积分
2269
帖子
89
发表于 2010-10-24 14:35:28 |显示全部楼层
감사합니다
我要学好韩语

2

主题

0

好友

670

积分

高级会员

sssssssssssss

Rank: 4

积分
670
帖子
57
发表于 2010-10-25 04:51:01 |显示全部楼层
저는 경남 부산에 사는 한국대학생입니다.
여기 중국싸이트에는 처음 들어와보는데
한국어를 배우시는분이 아주 많으시군요.ㅎㅎ
열심히들 공부하세요.
sssssssssss

0

主题

21

好友

1904

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1904
帖子
32
发表于 2010-10-28 22:51:53 |显示全部楼层
能教我学韩语吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

网站介绍|广告服务|联系我们|版权声明|新网动态|企业服务|会员帮助|网站地图|Archiver| ( 闽ICP备14010870号 )     

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部