鐪熼挶娓告垙涔愭斁濞变箰鍩庡畼缃慄/a>瓒崇悆灏忚?鎺ㄨ崘鍗庡厠灞卞簞绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>楂樼偣濞变箰鍩庡畼缃慄/a>
婊ㄦ捣鍥介檯濞变箰鍩嶞/a>澧ㄨタ鍝ヨ冻鐞傸/a>涓?浗绗?竴瓒崇悆缃慄/a>娉ㄥ唽閫佸僵閲?8鍏冨ū涔愬煄
涓?浗绂忕殗鍐犵綉寮€濂栧叕鍛夵/a>77鍏ㄨ?缃慄/a>瑗跨彮鐗欒冻鐞冮槦鏄撳彂濞变箰鍦裹/a>
鐨囧啝瓒崇悆浼氬憳缃戝潃鐧惧?涔愭槸浠€涔圏/a>浠婃棩瓒崇悆绔炲僵鎺ㄨ崘浣撹偛閮界洿鎾?惂
鎹曢奔杈句汉鎵嬫満鐗圏/a>鏂拌憽浜?櫨瀹朵箰鐜伴噾缃慄/a>鎵戝厠鐗屾妧宸?/a>缃戠粶濞变箰鍩庡畼缃慄/a>
瓒冲僵鍛ㄥ垔姣斿垎澶ц耽瀹迭/a>kk濞变箰鍩嶞/a>閲戦挶璞瑰ū涔愬煄
绾夸笂瓒崇悆鎶曟敞绯荤粺缃戠珯婢抽棬瓒崇悆浜屽叓鏉犺緭绮惧厜鏄熷笣濞变箰鍩嶞/a>
鍗氬弸濞变箰鍩庡畼缃慄/a>56瓒崇悆姣斿垎缃慄/a>鐧惧?涔愭妧鏈?/a>鐧捐揪绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>
鐨囧啝姝g綉寮€鎴峰ū涔愬煄娉?姣斿垎閲戣姳鎹锋姤鐨勮嵂鐢?/a>鐨囧啝鎶曟敞缃戞姇娉?/a>
鍗佸叚钂插ū涔愬煄瀹樼綉椹?墝鐧惧?涔愮幇閲戠綉涓婃捣鐨囧啝鍋囨棩閰掑簵姘稿埄鎶曟敞
灏婇緳濞变箰鍩庡畼缃慄/a>鐜╃櫨瀹朵箰鎬庝箞鎵掽/a>缃楁诞瀹?ū涔愬煄鐞冩帰缃戠?鐞冩瘮鍒咟/a>
浜?笢鍥介檯绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>寰愬窞鏈€澶уū涔愬煄11閫?鎶曟敞鎶€宸?/a>鍗″崱婀惧ū涔愬煄
鐨囧啝缃戜腑蹇傸/a>閫佸僵閲戠殑濞变箰鍩嶞/a>鎬庢牱鐪嬭冻鐞冪洏鍙Ⅻ/a>鐨囧啝淇$敤涓€娴?/a>
11閫?鎶曟敞鎶€宸?/a>鍗庝鲸浜虹嚎涓婂ū涔愬煄鑳嗘嫋鎶曟敞鐨囧啝瀹樻柟鎶曟敞
鏂板叏璁?綉3344666鎷夋柉缁村姞鏂?浗闄呭ū涔愬煄鍗冨崈鐩存挱鍚?/a>姊﹀够楹诲皢棣咟/a>
绔炲僵瓒崇悆鎬庝箞鐜?/a>榧庝笂濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>娴风帇鏄熺湡浜哄ū涔愬煄瀹樼綉瓒崇悆姣旇禌璁哄潧
绔炲僵瓒崇悆鑳滃钩璐熸妧宸?/a>閲戦捇濞变箰鍩嶞/a>鍏ㄨ?鐨囧啝缃戝潃妫嬬墝濞变箰鍩嶞/a>
骞垮窞瓒崇悆鎶曟敞缇|/a>濞佹柉姹€濞变箰鍩庡畼缃慄/a>鐨囧啝绠$悊缃戠綉鍧€濂戒笂濞变箰鍩嶞/a>
浠讳綘鍗氬ū涔愬煄瀹樼綉缃戜笂閫佺幇閲戝紑鎴饵/a>婢抽棬濞佸凹鏂?汉濞变箰鍩嶞/a>姹熸咕浣撹偛鍦虹窘姣涚悆棣咟/a>
涓€绛掑ū涔愬煄鐧句箰闂ㄧ嚎涓婂ū涔愬煄浜氬お鍥介檯濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>閲戦緳鍥介檯濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>
鏈€鏂扮殗鍐犳姇娉ㄧ綉鍧€500涓囪冻鐞冨嵆鏃舵瘮鍒咟/a>鐕曡档鐨囧啝缃戝紑濂栫粨鏋淈/a>娉ㄥ唽灏遍€佺幇閲戠殑濞变箰鍩庡畼缃慄/a>
CEO濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>澶т笘鐣屽ū涔愬煄寮€鎴饵/a>缃戜笂鎵嬫満鎶曟敞闇镐笘瓒崇悆璧板湴鍚?/a>
瀹濋緳濞变箰鍩庡畼缃慄/a>鐨囧啝鍥介檯澶ч厭搴桙/a>tt鍦ㄧ嚎濞变箰鍩嶞/a>閫侀挶濞变箰鍩嶞/a>
鐨囧啝鎶曟敞鏈€鏂扮綉鍧€涓婃捣褰╃エ缃慄/a>闆剁偣妫嬬墝瀹樻柟涓嬭浇棣欐腐鍗氱泩濞变箰鍩庡畼缃慄/a>
閫氬寲澶у槾妫嬬墝鎬庝箞鐜╃櫨瀹朵箰鍗曟満鐧惧?涔忺/a>鐧惧?涔愮殑鎵撴硶
涓板彴浣撹偛棣嗙窘姣涚悆棣咟/a>鐣?憡鍑哄崈鎬庝箞鐜?/a>鍑?柉缃戠嚎涓婂ū涔愬煄鐨囧啝瓒崇悆鍗氱殗鍐犺冻鐞冨钩鍙?/a>
鐨囧啝濞变箰鍩庡畼缃慄/a>鎹曢奔杈句汉鐢佃剳鍏嶈垂鐗圏/a>鍗虫椂瓒崇悆姣斿垎瀹炲喌瓒崇悆8鏈€浣庨厤缃?/a>
淇濇椂鎹峰ū涔愬煄瀹樼綉缇庡紡瓒崇悆姣斿垎鐩存挱鐜╄冻鐞冨埌鍝?噷寮€鎴饵/a>鐪熶汉鑽峰畼鐧惧?涔愬紑鎴饵/a>
鐨囧啝鍙嶆按鐧惧?涔愬垎鏋愯蒋浠朵笅杞键/a>涓婃捣褰╃エ缃慄/a>鍑?柉绾夸笂鐧惧?涔愮幇閲戠綉
鍗氬弸濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>澶╂触濞变箰鍩嶞/a>涓滄柟璐㈠瘜缃慄/a>璐垫棌濞变箰鍩庡畼缃慄/a>
闆?紭鍥?冻鐞冨嵆鏃舵瘮鍒咟/a>鍒╂潵鍥介檯寮€鎴饵/a>鐨囧啝鎶曟敞缃戝紑濂?04鏈烖/a>鏂扮殗鍐犵幇閲戠綉
鑻辫秴姣斿垎鐜伴噾寮€鎴饵/a>寮€涓?僵绁ㄥ簵璧氶挶鍚桙/a>绔嬪崥鐧惧?涔愮幇閲戠綉
澶у彂鍦ㄧ嚎寰峰窞鎵戝厠姣斿垎鍦ㄧ嚎涓滄柟鐨囨湞濞变箰鍩庡畼缃慄/a>淇¤獕鏋佸ソ鐨勫ū涔愬煄
鍗歟鐧惧紑鎴饵/a>鐩堢?瓒崇悆寮€鎴饵/a>澶?槼鍩庡ū涔愬満寮€鎴饵/a>鐟炲崥濞变箰鍩庡畼缃慄/a>
閲戞湪妫夌嚎涓婂ū涔愬煄缃戜笂鐧惧?涔愭父鎴廃/a>99鐩存挱鍚?/a>婢抽棬鍔ㄦ€佺洏
婢抽棬鏈哄満鍒板▉灏兼柉浜裹/a>娉㈤煶鏂颁笘绾?ū涔愬煄鐨囧啝缃戣冻鐞冨湪绾挎姇娉ㄧ綉灞辫タ濞变箰鍩庡畼缃慄/a>
瓒崇悆淇¤獕濮氳?濞变箰鍩嶞/a>澶у瘜璞?ū涔愬煄瀹樼綉鎴樼?濞变箰鍦裹/a>鏄嗗北閲戝嚖鍑板ū涔愬煄
鐨囧啝瓒崇悆璧板湴鐩楛/a>鍙岃壊鐞冨?寮忔姇娉?/a>瓒崇悆绯荤粺寮€鎴饵/a>寮€鎴烽€佸僵閲戠殑濞变箰鍩嶞/a>
缃戠粶褰╃エ鎶曟敞绋嬪簭鐨囧啝瓒崇悆鎶曟敞鍥近/a>?澶氫鸡澶氬ū涔愬煄鐢靛瓙娓告垙涔愭斁濞变箰鍩嶞/a>
绔嬪崥鐧惧?涔愮幇閲戠綉鐨囧?ROYAL1688濞变箰鍩嶞/a>鍏ㄧ悆濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>姊﹀够鍩庡ū涔愬煄瀹樼綉
澶╂触澶у彂鎰忓ぇ鍒╃敳绾х悆闃烖/a>宸磋タ瓒崇悆鐢茬骇鑱旇禌鐨囧啝澶у皬
閫熷崥濞变箰鍩庡畼缃慄/a>缃?伓鐜嬪啝绗?簩瀛Ⅻ/a>娆у啝瓒崇悆澶у彂浠g悊鍔犵洘
瓒崇悆璧旂巼鐨囧啝鏈€鏂颁細鍛樼綉鏄屽疂濞变箰鍩嶞/a>浜戦《鍥介檯濞变箰鍩庡畼缃慄/a>
鐨囧啝鏀瑰崟绯荤粺nba铏庢墤鑸?畤鍥介檯绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>瓒崇悆姣斿垎缃慄/a>
绁炴?澶栧洿棰勮█涔?/a>鍑?棆闂ㄧ櫨瀹朵箰鐜伴噾缃慄/a>濉炲皵缁翠簹涔掍箵鐞傸/a>婢抽棬璧屽満榛勯噾鍩庤祵閽包/a>
澶у彂濞变箰鍦哄紑鎴饵/a>鐪熼挶娓告垙涔愭斁濞变箰鍩庡畼缃慄/a>鏄熸腐鍩庡ū涔愬煄nba褰曞儚涓嬭浇nba姣旇禌褰曞儚
娑傚北鍥介檯濞变箰鍩嶞/a>姹傛睙鑻忕殗鍐犳€讳唬鐞嗕腑蹇傸/a>澶у彂寰峰窞鎵戝厠鐪熶汉鍦ㄧ嚎濞变箰鍩嶞/a>
姝e畻鐨囧啝缃戝潃瓒崇悆姣旇禌鐩存挱鐪熶汉鍦ㄧ嚎鐧惧?涔忺/a>涓栫晫鏉?姇娉?/a>
澶т赴鏀跺ū涔愬煄瀹樼綉褰╃エ鍦ㄧ嚎鎶曟敞绯荤粺鍑?柉缃戝ū涔愬煄鑰佽檸鏈哄畾浣嶅櫒
涓?浗瓒崇悆鏈€寮洪樀瀹更/a>pai鐨囧啝鍥介檯濞变箰鍩嶞/a>瓒崇悆鐩樼綉鏂扮枂鐨囧啝瓒崇悆鎶曟敞缃慄/a>
缃戠粶濞变箰鍩庡畼缃慄/a>閲戞?濞变箰鍩?寮€鎴饵/a>鍥介檯鍏ㄨ?缃慄/a>缃戠粶褰╃エ鎶曟敞绋嬪簭
涓夊紶鎵戝厠鐗孅/a>涓?浗涓栫晫鏉??閫夎禌9鐐瑰樆鍢诲ū涔愬煄瀹樼綉浜旀槦绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>
寮€鎴烽€侀挶鐨勫紑鎴饵/a>3u濞变箰鍩嶞/a>鍚夌ゥ鍧婂ū涔愬煄寮€鎴饵/a>閲戦摱宀涘ū涔愬煄寮€鎴饵/a>
婢抽棬褰╃エ缃慄/a>涓栫晫鏉?嚑骞翠竴娆狘/a>瓒崇悆鐨勯瓍鍔汓/a>浼熷崥绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>
鐨囧啝瓒崇悆鎶曟敞骞冲彴姝e畻鐨囧啝浠g悊鏌ヨ?鐨囧啝瓒崇悆鎶曟敞骞冲彴鍑犵偣寮€鐨囧啝缃戝ū涔愬煄
鏄庨櫈鍥介檯绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>閿勫ぇ鍦版€庝箞鐜?/a>鐨囧啝d鏈€鏂版姇娉ㄧ綉骞夸笢浣撹偛褰╃エ鐢佃瘽鎶曟敞
涔愬氨濞变箰鍩嶞/a>鐜伴噾浜屽叓鏉燑/a>007姣斿垎鐩存挱缃慄/a>鐨囧啝鎶曟敞瀹樻柟缃戠珯鍙风爜
涓€浠e浗闄呯嚎涓婂ū涔愬煄淇¤獕濂界殑瓒崇悆鎶曟敞缃慄/a>浼熷痉濞变箰鍩庡畼缃慄/a>杩呭簲缃戠悆
鑰並濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>蹇楁垚濞变箰鍩嶞/a>鐨囧啝鏂扮綉绔炲僵瓒崇悆鑳滃钩璐熷叏涔?/a>
閲戣禐濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>婢抽棬閲戞矙璧屽満缃戠珯閾舵渤鍥介檯濞变箰鍦裹/a>瀹濋緳濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>
娉㈤煶鐜伴噾缃慄/a>楦垮崥濞变箰鍩庢椿鍔ㄦ偍鎶曟敞鎴戜拱鍗旤/a>澶?槼鍩庡湪绾垮ū涔愬煄鎰忓ぇ鍒╃敳绾х悆闃烖/a>
浼樺崥鍦ㄧ嚎寮€鎴饵/a>瓒崇悆寮€鎴风綉婢抽棬缃戜笂寮€鎴饵/a>鐨囧啝缃戞姇娉ㄥ叕鍙伏/a>
瓒崇悆灏忓皢涓栫晫鏉?浗璇?/a>浼戦棽鐨囧啝涓?績澶╅檯鍥介檯濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>榧庝笂濞变箰鍩庡畼缃慄/a>
瓒崇悆褰╃エ姣斿垎鐩存挱缃慄/a>瓒崇悆鍚?/a>蹇呰儨鍥介檯鐪熶汉濞变箰鍩庡畼缃慄/a>瀵屾槗鍫傚ū涔愬煄寮€鎴饵/a>
bwin浜氭床濞变箰鍩嶞/a>涓冩槦褰╁紑濂栫粨鏋滃叕鍛夵/a>娉拌揪瓒崇悆鍘熻?椋炵?璧板吔娓告垙鏈裹/a>
鍥介檯瓒崇悆淇变箰閮ㄦ帓鍚岦/a>涓?浗瓒崇悆褰╃エ缃戠綉鍧€鏂版氮nba涓?枃缃慄/a>鐧惧埄瀹?櫨瀹朵箰鐜伴噾缃慄/a>
濂芥?鐗屾€庝箞鐜?/a>鏄熸槦寮€鎴饵/a>鏄屽疂绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>涓囪揪鍥介檯濞变箰鍩庡畼缃慄/a>
缃戜笂鐨囧啝缃戞姇娉?/a>鏈€鏂颁笘鐣屾澂鍗氫箰濞变箰鍩庡畼缃慄/a>鐨囧啝瓒崇悆鏈€鏂版姇娉ㄧ綉
鐨囧啝鎶曟敞缃戝ぇ涔愰€忕帺娉曚粙缁岦/a>鍥涘?娉㈤煶鎶曟敞缃慄/a>鏄庡崌濞变箰鍩庡畼缃慄/a>閾舵渤鍥介檯濞变箰鍩嶞/a>
閾舵渤鐧惧?涔愮幇閲戠綉鍦裹/a>18鏂板埄濞变箰鍩庡畼缃慄/a>绾夸笂绡?悆鎶曟敞澶?槼鍩庡浗闄呭紑鎴饵/a>
婢抽棬鐩樺彛鍗虫椂璧旂巼婢抽棬鍔ㄦ€佺洏绾㈠疂鐭冲ū涔愬煄瀹樼綉绾夸笂鐪熶汉鐧惧?涔忺/a>
閾舵渤鍥介檯濞变箰鍩嶞/a>浼熷崥绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>鍚嶄粫濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>鐞冩帰姣斿垎鐩存挱
鐨囧啝瓒崇悆鍗虫槸姣斿垎鐨囧啝鐜伴噾缃戠嚎涓婂ū涔愬煄娴欐睙鐨囧啝鎶曟敞缃戣蛋鍔垮浘娉曡€佺帇濞变箰鍩庡畼缃慄/a>
娉㈤煶鎶曟敞姝g綉瑗跨彮鐗欒冻鐞冨惂娓告垙鏈烘€庝箞鐜?/a>鐜╃帺妫嬬墝
娉板北鎶曟敞缃戝畼鏂逛粖澶╂儏鍐袋/a>姘稿埄楂樹細鍛楛/a>濡備綍鐪嬭冻鐞冪洏鍙Ⅻ/a>鐨囧啝浠g悊鍑虹?
鍗$綏鎷夌幇閲戜紭鎯燑/a>鏈€濂界湡閽卞ū涔愬煄瀹樼綉鍗氱嫍浜氭床濞变箰鍩嶞/a>閲戝僵濞变箰鍩嶞/a>
鐧惧?涔愪唬鐞咟/a>鐧惧?涔愰珮鎵嬭?鍧汓/a>娆?箰鏂楀湴涓讳綔寮婂櫒棣欐腐瀹濋┈寮€鎴饵/a>
鑿插緥瀹炬矙榫欏浗闄呭ū涔愬煄瓒冲僵鎶曟敞缃慄/a>鐧句箰褰╁紑鎴饵/a>寮€鎴烽€佺幇閲戝ū涔愬煄
鐪熼挶濞变箰涔愭斁濞变箰鍩庡畼缃慄/a>婢抽棬鏀垮簻缃戠珯缃戜笂鍏ㄨ?缃慄/a>浜屽叓鏉犺緭绮惧厜
鍖椾含鐨囧啝淇变箰閮?/a>瀹濋緳濞变箰鍩嶞/a>甯濆疂鍥介檯濞变箰鍩庡畼缃慄/a>婢抽棬濞佸凹鏂?汉搴﹀亣鏉戦厭搴桙/a>
鐨囧啝骞冲彴鍏呭€稽/a>娉涗簹濞变箰鍩嶞/a>钃濈悆姣斿垎鐩存挱婊氱煶濞变箰鍩嶞/a>
鍥涘窛楹诲皢闈炲緥瀹惧お闃冲煄寮€鎴饵/a>鐨囧啝鎶曟敞鎻愬彇鐜伴噾鑳滆礋褰╃?涓€瓒崇悆缃慄/a>
鐧惧?涔愭妧宸ц?鍧汓/a>鐨囧啝缃戝叏閮ㄧ粨鏋淈/a>浼戦棽濞变箰鍩庡畼缃慄/a>灏婂皻浼氬ū涔愬煄
娆?箰璋锋?鐗屽紑鎴饵/a>姣斿垎缃戠?涓€瓒崇悆缃慄/a>涓?浗瓒崇悆澶哄啝濂崇?绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>
鐨囧啝姝g綉骞冲彴鍑虹?婢冲?瓒冲僵缃慄/a>浣撹偛绔炲僵搴桙/a>CEO鐧惧?涔愮幇閲戠綉
涓?浗瓒崇悆鍦ㄤ簹娲叉帓鍚岦/a>浼熸槗鍗氬ū涔愬煄楠板疂鐩存敞鐩堝埄澶цタ娲嬪煄濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>鏄熸渤濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>
寮€鎴烽€?8浣撻獙閲戝ū涔愬煄璇曠帺缃戜笂濞变箰鍩嶞/a>鏂楀湴涓昏耽璇濊垂閫佸僵閲戠殑鍏ㄨ?缃慄/a>
璋佺煡閬撶綉涓婂ū涔愬煄瀹樼綉8娉㈠嵆鏃舵瘮鍒咟/a>鍗曟満妫嬬墝娓告垙涓嬭浇娴风帇鏄熷浗闄呭紑鎴饵/a>
鎶曟敞缃慄/a>鍖椾含娆?箰璋峰ū涔愬煄婢抽棬榛勯噾鍩庡ū涔愬煄鏂版椂浠e湪绾垮ū涔愬煄
娆ф床鏉?冻鐞冩瘮鍒咟/a>绔嬪嵆鍗氬ū涔愬煄寮€鎴饵/a>A8绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>678绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>
娉曞浗涔欑骇鑱旇禌鐨囧啝缃戣冻鐞冩姇娉ㄥ紑鎴饵/a>2010涓栫晫鏉?冻鐞冨僵绁?/a>姹熻タ鐨囧啝瓒崇悆鎶曟敞
鍞愪汉绀惧尯璁哄潧浼?埖绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>鐨囧啝鐜伴噾缃戣冻鐞?00澶?槼鍩庡ū涔愮綉鍧€
涔愬氨濞变箰鍩嶞/a>涓変簹濞变箰鍩庡畼缃慄/a>姝h?鐨囧啝寮€鎴饵/a>璧屽満鐧惧?涔忺/a>
娴风帇鏄熺湡浜哄紑鎴饵/a>绮夌?鐨囧啝澶у彂姹借溅缃戜笂閲戞矙濞变箰鍩嶞/a>
瓒崇悆褰╃エ缂╂按杞?欢鐘跺厓绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>鐨囧啝鍥介檯濞变箰鍩庡畼缃慄/a>澶?瓙缃戜笂濞变箰鍩庡畼缃慄/a>
娌欏反绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>瓒崇悆姣旇禌鎶曟敞鎶€宸?/a>濞变箰鍩庡畼缃戝洯浜戦《濞变箰鍩庡畼缃慄/a>瀵屼附閮藉ū涔愬煄
鍚嶉棬濞变箰鍩嶞/a>鎴戠殑鏈€鐖包/a>鐨囧啝瓒崇悆缃戞姇娉?/a>瓒崇悆褰╃エ缃戜笂鎶曟敞
鍚嶆祦绾夸笂濞变箰鍩嶞/a>钁′含鍥介檯寮€鎴饵/a>绔炲僵瓒崇悆棰勬祴鐨囧啝鏈€鏂板?鐢ㄦ姇娉ㄧ綉
娣樺疂缃戝コ瑁呯殗鍐犲簵閾裹/a>楦垮埄浼氱嚎涓婂ū涔愬煄婢抽棬鍗氬ぉ鍫傚ū涔愬煄瀹樼綉瓒崇悆棰勬祴涓?績缃戞祴
閲戣帋濞变箰鍩庡畼缃慄/a>鍔犵洘涓?浗绂忓埄褰╃エ绔橖/a>缃戠悆姣斿垎鐩存挱瓒冲僵妯℃嫙鎶曟敞
鏂拌憽浜?浗闄呭ū涔愬煄鍙岃壊鐞冮珮鎵嬫姇娉ㄦ妧宸?/a>缃戜笂鏈€濂界殑濞变箰鍩庡畼缃慄/a>68濞变箰鍩嶞/a>
鐨囧?閲戝牎濞变箰鍩嶞/a>绮捐嫳濞变箰鍩嶞/a>鐨囧啝浜戦紟濞变箰鍩庡畼缃慄/a>妗傛灄濞变箰鍩嶞/a>
婢抽棬钁′含缃戜笂璧屽満鍐犲啗瓒崇悆缁忕悊缃戦〉娓告垙鏂版氮瓒冲僵姣斿垎鐩存挱瀹炲喌瓒崇悆8鏈€浣庨厤缃?/a>
绾界害濞变箰鍩庡畼缃慄/a>瓒崇悆姣旇禌闂ㄧエ鎶曟敞鎶€宸?/a>澶?槼鍩庣綉涓婄湡閽卞ū涔忺/a>
鏂板埄濞变箰鍩庡畼缃慄/a>婢抽棬瓒崇悆鎸囨暟璧旂巼鍚堣儨鐩堝ū涔愬煄鐨囧啝瓒崇悆缃戝潃澶囩敤
鐨囧啝鎶曟敞缃慶crr鐞冩帰缃戣冻鐞冩瘮鍒咟/a>鍗庡?濞变箰鍩嶞/a>婢抽棬娓告敾鐣?/a>
澶╁爞濞变箰鍩庡畼缃慄/a>骞夸笢浣撹偛褰╃エ缃慄/a>鑿插僵鍥介檯鐧惧?涔愮幇閲戠綉浜?笢鍥介檯濞变箰鍩嶞/a>
娴风帇鏄熺湡浜哄ū涔愬煄瀹樼綉鍗氫箰妫嬬墝鐨囧啝瓒崇悆鍚庡?缃慄/a>绂忓埄瓒崇悆鐨囧啝寮€鎴锋€讳唬鐞咟/a>
鏂拌冻鐞冨紑鎴饵/a>鐗?濞变箰鍩嶞/a>璞?叴濞变箰鍩嶞/a>娉夊窞浜戦紟濞变箰鍩嶞/a>
瀹濆疂濞变箰鍩庡畼缃慄/a>澶у瘜缈佸ū涔愬煄缃楁诞瀹?ū涔愬煄瀹樼綉鐧惧?浼樺崥濞变箰鍩嶞/a>
澶╁崥鍥介檯濞变箰鍩庡畼缃慄/a>鍐宠禌姣斿垎棰勬祴瓒崇悆缃戝潃瀵艰埅澶у叏绡?悆鎶曟敞缃慄/a>
88濞变箰鍩庢敞鍐岀綉鍧€甯稿窞濞变箰鍩嶞/a>鑿插緥瀹炬矙榫欏浗闄呭ū涔愬煄娣卞湷杞﹀叕搴欐敮琛孅/a>
閫佺幇閲戠殑鐜伴噾缃慄/a>鏂颁簩濞变箰鍩嶞/a>娣樺疂鐨囧啝搴楅摵鎺掕?姒淈/a>鐟炰赴鍥介檯濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>
涓囧崥缃慄/a>qq娓告垙鎵庨噾鑺包/a>浜旀槦濞变箰鍩庡紑鎴饵/a>涓滄柟澶忓▉澶峰ū涔愬煄寮€鎴饵/a>
甯濊豹濞变箰鍩嶞/a>鐨囧啝浣撹偛涓存椂缇芥瘺鐞冮?鎹曢奔杈句汉涔嬫捣搴曟崬绾夸笂瓒崇悆浠g悊
鐧惧?涔愭妧鏈??鍧汓/a>鏃ユ湰鑱旇禌鏉?禌鍒迭/a>鍗氫箰360濞变箰鍩嶞/a>瓒崇悆鏄?笘鐣屾澂涓婚?
绔炵寽瓒崇悆姣斿垎閲戝崥澹?ū涔愬煄瀹樼綉璧栨皬鍏ㄨ?缃慄/a>鐜╃櫨瀹朵箰鎬庝箞鎵掽/a>
e涓栧崥tt濞变箰鍩嶞/a>鐧惧?涔愪笅杞键/a>姘稿埄鍗氬紑鎴饵/a>鐨囧啝777缃慄/a>
鐨囧啝鐜伴噾缃慳m8m涓婃捣楹诲皢q8n娌欓緳濞变箰鍩嶞/a>姘存櫠瀹?ū涔愬煄
918鐨囧啝缃慄/a>澶?槼鍩庣幇鍦哄ū涔愬煄瀹樼綉璐㈡眹鍥介檯濞变箰鍩嶞/a>娉㈤煶瓒崇悆鎺ㄨ崘
闃挎柉椤块┈涓佸ū涔愬煄瀹樼綉婀栧崡绔炲僵鑱旂洘缃戜笂鎶曟敞绯荤粺娆ф床浼樺崥濞变箰鍩嶞/a>
鐪熶汉鑽峰畼鐧惧?涔愬紑鎴饵/a>绾夸笂寮€鎴峰瓨娆近/a>鏃舵椂鍗氬ū涔愬煄瀹樼綉绾哥墝鎺ラ緳鎬庝箞鐜?/a>
鏂板ぉ鐢熶竴瀵更/a>婢抽棬鏃舵椂褰?/a>nba鏂版氮閫佸僵閲戝ū涔愬煄瀹樼綉
姝eぇ鍥介檯濞变箰鍩庡畼缃慄/a>姝g増鐨囧啝缃戞姇娉ㄦ€讳唬鐞咟/a>nba鍐犲啗瓒崇悆姣旇禌鏈€楂樻瘮鍒咟/a>
姘稿埄楂樼幇閲戠綉澶у彂鎵戝厠濞变箰鍩庡畼缃慄/a>2002骞翠腑鍥借冻鐞冮槦鐨囧啝缃慼g9388


作为连接词助词여,고,며,아/어서,니懂怎么用,有什么区别 - 答疑解惑 - 韩国新网 - 韩语学习第一站!

韩国新网

41

主题

8

好友

2269

积分

金牌会员

学习者

Rank: 6Rank: 6

积分
2269
帖子
89

되풀이하여 생각하다
其中여 其实起什么作用
作为连接词助词여,고,며,아/어서,니懂怎么用,有什么区别

我要学好韩语
回复
百度谷歌 雅虎搜狗 搜搜有道好搜中搜

举报

157

主题

151

好友

3万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
31462
帖子
1625
发表于 2010-10-23 17:31:37 |显示全部楼层
-고
    连接词尾。
1)表示并列关系
(1)并列与同一对象有关的两个以上的动作或状态,相当于汉语的“又……又……”、“……和……”、“……而……”等。
우리는 학습도 하고 노동도 한다. 我们又学习又劳动。
사과가 붉고 크다. 苹果又红又大。
(2)并列两个以上不同对象的动作或状态。这种情况,汉语常用并列复句来表示。
이번 주일 체육활동시간에는 우리 반은 운동장에서 농구를 하고 2반은 체육관에서 탁구훈련을 합니다.
这一周体育活动时间我们班在操场打篮球,二班在体育馆里练乒乓球。
나는 대학생이고 그는 대학원생이다. 我是大学生,他是研究生。
我国山也好,水也好。
(3)用于动词,表示并列两个以上相互交替,轮番进行的动作(这时常用“……고……고 하다”这形式)。
갈매기들이 바다위를 날아가고 날아오고 한다.海鸥在海面上飞来飞去。
온도가 오르고 내리고 하더니 싹이 잘 트지 못했다.
温度忽高忽低,影响了发芽。
자동차들이 달려오고 달려간다. 汽车来来去去奔驰着。
(4)并列反复使用的同一个谓词,表示同一个动作反复进行,或强调某一状态程度之深。
배우고 배우고 또 배우자! 学习.学习.再学习!
그는 어머님의 편지를 읽고 또 읽었다. 他把母亲的信读了又读。
나는 나의 미래에 대하여 생각하고 또 생각했다.
对于我的未来,我是想了又想。
높고 높은 산이 바다가에 우뚝 솟아 있다. 高高的山耸立在海边。
기차는 넓고 넓은 벌판을 달리고 또 달린다. 火车奔驰在广阔的原野上。
*由形容词构成的“높고높다”中“-고”也可换成“-디”,表示相同的意义。如“높디높다, 넓디넓다, 짧디짧다”等。
2)用于动词,表示某一主体的两动作,一前一后的发生。汉语常用“……了……”、“……之后……”这形式来表示。
저녁을 먹고 가십시오. 吃了晚饭走吧。
문을 닫고 들어오너라. 关了门进来吧。
그는 불을 껐고 자리에 누웠다. 他熄灯躺了下来。
3)用于动词,表示前一行动是后一行动的情态。汉语常用“……着……”这种形式来表示。
손님들은 버스를 타고 왔다. 客人们坐着公共汽车来了。
비가 오는데 우산을 들고 가십시오. 下雨了,打着伞去吧。
“-지 않다”表示情态时,也用“-고”连接。
그는 잠도 자지 않고 계속 공부했다. 他觉也不睡,继续学习。
그는 움직이지도 않고 거기에 앉아 있다. 他一动不动地坐在那儿。
4)用于动词,表示两动作先后发生,前一动作又是引起后一动作的原因、根据。这时,它前面也不加时制词尾。
나도 그가 일하는 솜씨를 보고 여간 놀라지 않았다.
我看到了他干活的技巧,也大为吃惊。
나는 선생을 믿고 여기까지 찾아왔어요.我相信先生你,到这儿找你来了。
그렇게 먹고 병에 안 걸릴리 있나?那样吃,还不得病?
5)连接两个相反意义的词,表示并列两个相反的事实,两者择一。这时汉语常用连词“……或(或者)……”、“是……还是……”来表示。
가고 안가는 것은 아직까지도 미정이요. 去,还是不去,现在也还没有决定。
일이 잘 되고 못되는 것은 선생의 노력여하에 달렸어요.
事情能否成功,决定于你的努力如何。
길고 짧은 것은 대여봐야 알지. 是长是短,量了才知道。
옳고 그른 것은 실천속에서 검증된다. 是对是错,要在实践中检验。
6)表示包含,即两个以上的事实中任何一个事实都不影响另一个事实。相当于汉语的“不管……还是……”。
많고 적고 주는대로 받아 오너라. 不管是多是少,给多少你就拿来。
한번 교양해서 안되면 열번이고 스무번이고 계속 교양해야 한다.
教育一次不行,就应继续教育,不管是十次,还是二十次。
집에서고 학교에서고 열심히 학습했다.
不管是在家,还是在学校,都很用心地学习。
有时,在最后一个“-고”后还可加“-간에”。
비가 오고 눈이 오고간에 떠나야 한다.不管是下雨,还是下雪,都得出发。
这种用法的“-고”可以换成“-든지/-든, -나”等表示。

-아/-어/-여,–아서/어서/여서
连接词尾。前面不能加时制词尾。
1)用于动词,表示前一动作是后一动作的情态,这时前一动作与后一动作同时进行或前一动作虽已完了,但所形成的状态在进行后一动作时仍保持着。两个动作与同一主体发生关系。
아버지는 의자에 앉아 신문을 보신다. 爸爸坐在椅子上看报。
할머니는 침대에 누워 쉬십니다. 奶奶躺在床上休息。
저녁 때는 보통 온 가족이 상 주위에 둘러앉아 식사를 합니다.
吃晚饭时,一般是全家人围坐在饭桌周围共时晚餐。
*表示情态的“-아/-어/-여”与“-고”的区别:
①用“-고”表示情态,总是含有先后顺序的关系,即先进行甲动作,再进行乙动作。这就使甲动作与乙动作的界限比较分明。
우산을 들고 간다. 打着雨伞走。(先举起雨伞)
우리 둘은 손을 잡고 학교로 걸어갔다.
我们手拉着手向学校走去。(先拉着手)
“-아/-어/-여”则往往与后一动作结合在一起,界限不分明。
아이가 기어 마당으로 갔다. 小孩爬到院子里去了。
어머니를 따라 외가로 갔다. 跟着母亲去外婆家。
因此,“-아/-어/-여”就能把两个动词紧密地连接在一起,甚至构成一个动词。
둘러싸다包围、일어서다站起、뛰어오르다跳上、동어매다缠捆、들어오다进来、나아가다前进
②“-고”更着重于表示情态;而“-아/-어/-여”则着重于表示如何处置客体对象。
책을 가지고 온다. 带着书来了。(来的方式)
책을 가져 온다.把书带来。(如何处置书)
          正                       误
손을 잡고 간다 拉着手去。        손을 잡아간다.
지팽이를 짚고 온다. 拄着拐杖来。        지팽이를 짚어온다.
2)用于动词,表示连贯,即在进行了甲动作的基础上再进行乙动作。而乙动作又隐含有是进行甲动作的目的的意思。这时两动词与同一主体发生关系。
그는 북경을 떠나 상해로 갔다. 他离开北京去上海了。
언니는 죽을 쑤어 앓는 동생에게 먹였다. 姐姐熬了粥喂害病的妹妹吃了。
그는 북경을 떠나 상해로 갔다. 他离开北京去上海了。
집에 가서 점심을 먹습니다. 回家吃午饭。
편지를 써서 부치겠습니다. 我要写封信寄去。
그분을 만나서 이야기했어요. 见到他谈了。
책을 사서 읽읍시다. 买书读吧。
아침에 일어나서 운동을 하십니까? 早上起来锻练吗?

*表示连贯的“-아/-어/-여”与“-고”的区别:
“-고”单纯表示甲乙两动作在时间上一先一后;而“-아/-어/-여”不仅表示甲乙两动作一先一后,而且甲动作是乙动作的前提,乙动作是进行甲动作的目的。  
밥을 먹고 가십시오. 吃了饭再走。
집을 떠나 학교로 갔다. 离家去学校。
우리는 병원에서 동생을 보고 돌아왔다.我们在医院里看了弟弟回来了。
우리는 병원에 가 동생을 보았다. 我们去医院看弟弟了。
3)用于谓词,表示两事相接,前一事是后一事的原因、根据。它的特点是:
(1)作为原因的前一事实一般是既成事实;
(2)用它表示原因的句子不能是命令句、共动句,它只用于陈述句、疑问句中;
(3)它表示原因的语气不很强,主要是在说了甲事的基础上,顺势说出作为结果的乙事,话着重在结果。
오늘은 바쁜 일이 있어 밖에 나가지 않겠어요.今天很忙,不到外边去了。
그는 꾸준히 노력하여 큰 성과를 얻었다. 他很努力,因而取得很大成绩。
아는 것이 없어 걱정입니다. 什么都不懂,很担忧。
그 산은 너무 높아 오르기가 힘들겠다. 那山太高,爬起来会很吃力。
그는 몸이 아파 못 오겠다고 한다. 他说病了,不能来了。
지금까지 진행된 정형으로 보아 문제는 쉽게 해결돌 것 같다.
从现在的情况来看,问题好象能容易地解决。
4)表示目的,即前一行动是后一行动的目的。用于动词。
경화가 오기를 기다려 좀 늦게 가겠습니다.
为了等京花来,我要晚去一会儿。
많은 외국손님들은 우리 나라를 방문하여 북경에 왔다.
许多外国客人到了北京,访问我国。
5)表示前一行动由后面的叙述来评价。用于动词。
이만하면 공연에 내놓아 손색이 없겠습니다.
到这程度,拿出来公演也毫无逊色。
일찍 잠을 깨어 버릇해서 이제는 더 잘래도 잘 수 없다.
醒得早,这已成了习惯,现在再想睡也睡不着了。
이미 늦었는데 지금 가 무슨 소용 있어요?已经晚了,现在去有什么用?
6)表示动作进行的时间。
출장갔던 왕선생이 오래지 않아 돌아올 것이다.
出差的王先生不久就要回来。
네가 나간후 조금 있어 옥순이가 왔다갔다.你出去后不久,玉顺来过了。
7)用于动词,表示该动作由后面的叙述来总计时间。
조국을 떠나 30년이 되었다. 离开祖国已经三十年了。
학교에 입학하여 사흘째 되는 날이다. 入学第三天。
8)用于很多形容词及部分动词,把它们与“보이다”连接起来,表示“看起来(怎样)”的意思。
어디가 불편해요? 안색이 나빠 보여요. 哪儿不舒服?气色看起来很不好。
그는 퍽 힘꼴이나 있어 보인다. 他看起来很有力气。
나이가 마흔이지만 아주 늙어 보인다.年纪虽是四十,看起来很老。
얼굴에 웃음을 담뿍 담은 그 애는 아주 귀여워 보인다.
那孩子满脸带笑,看起来很可爱。
9)“-아/-어/-여”后还能连接辅助动词,构成合成谓语。
나도 좀 하여보자. 我也来干干看。
우리는 사전에 계획을 면밀히 세워가지고 일에 착수했다.
我们事前作好周密的计划,然后着手工作。

-니/-으니
    连接词尾。用于谓词词干和体词谓词形后,表示推理性原因、理由、根据。即根据前面事实,推导出后面的结果。在口语中,可以将“-니/-으니”替换为“-니까/-으니까”的表现形式。两种用法基本相似。
1)表示原因、理由、根据。
아이들이 아직도 안 돌아오니 웬일일까요? 孩子们还没有回来,是怎么回事啊?
물가가 자꾸 오르기만 하니 어떻게 살지? 物价总是上涨,这让人怎么活啊?
나이가 어리니 뭘 알겠어요? 你年纪太小,懂什么啊?
안개가 끼니 앞이 안 보이는구나. 下雾了,前面看不见了。
꽃이 피니 벌 나비가 날아든다. 花开了,蝴蝶飞来了。
저건 그림의 떡이니 욕심부리지 마세요. 那不过是画中之饼,不要贪心了。
이 문제는 나도 잘 모르니 다른 사람에게 물어보십시오.
这个问题我也不知道,你去问问别人吧。
옷을 많이 입었으니 조금도 춥지 않아요. 衣服穿得很多,一点也不冷。
모든 준비가 되었으니 아무 때 시작하여도 좋습니다.
一切都准备好了,什么时候开始都行。
오늘 날씨가 퍽 좋으니 들놀이나 갈까? 今天天气很好,去不去郊游?
아버지, 이 책은 내용도 좋고 값도 싸니 사다 주십시오.
爸爸,这本书内容也好,价钱也便宜,给买一本吧。
방학이 되니 학생들이 집으로 돌아갑니다. 放假了,学生们都回家。
한국어를 못하니 서울에서 일하기 어렵습니다. 不会韩国语,所以在首尔做事很难。
돈이 없으니 여행을 할 수가 없습니다. 没钱,所以不能去旅游。
그 책은 아주 좋으니 사세요. 那本书很好,买吧。
2)表示提示说明,与表示提示说明的“-는데”相似。
이번 여행을 생각하니 기분이 저절로 좋아집니다.
想起这次旅行,心情自然就好起来了。
집에 돌아오니 저녁 일곱 시가 넘었었어요. 回到家时已七点多钟了。
장강은 중국의 모든 강중에서 제일 크니 강길이가 6300키로메터나 된다.
长江在中国所有的江河中最长,有六千三百公里。
북경은 우리 나라의 수도이니 학교도 많고 공장도 많다.
北京是我国的首都,学校多,工厂也多。
광장에는 수많은 사람들이 모였으니 그중에 노동자와 학생들이 많았다.
广场上聚集了很多人,其中有很多工人和学生。
여기 신청서가 있으니 써 내세요. 这里有申请书,请填一下。
3)表示进行了前一动作,知道了后面的事情。这时,它前面不能加时制词尾,终结谓语往往用表示回想的终结词尾或过去时。
밖으로 나가보니 거기에 사람들이 많이 모였더라.
出外一看,那儿聚集了很多人。
불을 켜고 시계를 보니 그때 다섯시였습니다. 开开灯一看,那时是五点钟。
반장한테 물어보니 오후에 회의가 있다고 합디다. 一问班长,说是下午有会。
자세히 생각해보니 그것도 일리가 있다. 仔细一想,那也有些道理。
4)表示罗列说话内容。这时,只用于形容词和体词谓词形后(不加时制词尾),并重复使用。相当于汉语的“这个)啦,(那个)啦”。
이러니 저러니 이론만 말하고 실천은 안한다. 这样啦,那样啦,光讲理论,不实践。
좋으니 나쁘니 하고 모두들 의논을 하고 있다. 好啦,坏啦,大家都在议论着。
5)表示针对后面叙述的事情,说话者自己先设问,以便后面的内容明显突出。
그 사람이 누군가 하니 바로 내 중학교 때의 동창생이요.
他是谁呢?他正是我中学时的同学。
그 늙은 어부가 어디 사는가 하니 바다가에 자리잡은 그 오막살이에서 산다네.
要问那老渔夫住在哪儿,他就住在海边那个茅草屋里。
6)表示具有根据意思的插入语。
들으니 상해로 갔다네. 听说他去上海了。

-니까/-으니까, -니/-으니
连接词尾。用于谓词词干和体词谓词形后。
1)表示原因、理由、根据。前一句表示原因时,语感较强。后一句常以命令句、共动句结尾,此时前句和后句需使用不同的主语。
이건 별로 달지 않으니까 살찌는 건(것은) 걱정 안해도 될거예요.
这个不怎么甜,不必担心长胖。
그 때 그 분은 현장에 안 계셨으니까 잘 모를게요(것이요).
那时他不在现场,可能不知道。
봄이 되니까 들에는 꽃들이 많이 피었어요. 春天来了,田野里许多花都开了。
값이 싸니까 사람들이 많이 삽니다. 因为价格便宜,买的人很多。
오늘은 바쁘니까 내일 만날까요? 今天很忙,明天见面可以吗?
지금 비가 오니까 나가지 맙시다. 现在下雨,别出去了。

* “-니까”与“-아서/-어서/-여서”在表示原因时的区别:
两者都可以表示原因,但当我们命令或提出建议的时候,不用“-아서/-어서/-여서”。
손님이 올 거니까 깨끗하게 청소하세요.  客人要来了,所以请清扫干净。
다리가 아프니까 좀 쉬어요. 我腿疼,稍微休息一下吧。
빨리 가야 되니까 택시를 탑시다. 必须快点去,所以乘出租车去吧。
여덟시에 집에  있을 거니까 전화하세요.
我八点会在家,请给我打电话。
저 영화는 재미없으니까 보지 마.
那个电影没意思,别看了。
날씨가 아주 추우니까 밖에 나가지 말아요.
天气很冷,别出去。
배가 고프니까 빵 주세요. 我饿了,请给我面包。

영화가 재미있어서 두 번 봤어요.
电影有意思,看了两遍。
시간이 없어서 택시를 타고 갔어요.
因为没时间,所以乘出租车去了。

*在口语里,表示原因的“-니까/-으니까”还常用在句子的末尾,其实这只是先说出结果,后面再补充说明原因,是先果后因的表示法。“-니/-으니”则无此用法。
오후에 와주십시오.지금은 좀 다른 일이 있으니까.
下午来吧。现在有别的事情。
어서 올라타요.차가 곧 떠나겠으니까. 快上车吧,车马上就要开了。
빨리 빨리 가자,시간이 늦었으니까. 快快走吧,时间迟了。
这时,它后面还可加“-요”,构成“-니까요”。具有亲切和尊敬的语气。
그 사람에게 너무 큰 기대를 하지 않는 게 좋을 거야. 그는 늘 자기만 생각하는 사람이니까요.
最好别对那个人期待太高,因为他是个只考虑自己的人。
우린 전통 음악을 거의 몰라요. 졸업할 때까지 전통 음악에 대해서는 거의 교육을 받지 못했으니까요.
我们基本上不了解传统音乐,因为到毕业为止我们几乎没有受过有关传统音乐的教育。
2)进行前面的动作知道后面的行为或状况。在这种句子中,前句的主语一般是第一人称。
서울역에 가니까 사람이 많았습니다. 去了首尔火车站,那儿的人很多。
사무실에 전화하니까 그 친구가 없었습니다.
往办公室打电话,才知道那朋友不在。
교실에 들어가니까 학생들이 있었습니다. 进教室一看,学生们已经在那儿了。
3)用于动词的某些终结词尾后,表示尽管进行了某动作,但该事实仍然出现。
퇴원하지 말라니까 그는 말 안 듣고 퇴원해서 집으로 가는 길에서 아물어가던 상처가 또 도졌다.
让他别出院,他不听,在出院回家的路上,快愈合的伤口又复发了。
선생님한테 물어보라니까 묻지 않고 혼자서 하다가 그렇게 됐지 뭐.
让他问老师,他不问,自己一个人干,结果成了那个样子。

157

主题

151

好友

3万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
31462
帖子
1625
发表于 2010-10-23 17:32:22 |显示全部楼层
-고
    连接词尾。
1)表示并列关系
(1)并列与同一对象有关的两个以上的动作或状态,相当于汉语的“又……又……”、“……和……”、“……而……”等。
우리는 학습도 하고 노동도 한다. 我们又学习又劳动。
사과가 붉고 크다. 苹果又红又大。
(2)并列两个以上不同对象的动作或状态。这种情况,汉语常用并列复句来表示。
이번 주일 체육활동시간에는 우리 반은 운동장에서 농구를 하고 2반은 체육관에서 탁구훈련을 합니다.
这一周体育活动时间我们班在操场打篮球,二班在体育馆里练乒乓球。
나는 대학생이고 그는 대학원생이다. 我是大学生,他是研究生。
我国山也好,水也好。
(3)用于动词,表示并列两个以上相互交替,轮番进行的动作(这时常用“……고……고 하다”这形式)。
갈매기들이 바다위를 날아가고 날아오고 한다.海鸥在海面上飞来飞去。
온도가 오르고 내리고 하더니 싹이 잘 트지 못했다.
温度忽高忽低,影响了发芽。
자동차들이 달려오고 달려간다. 汽车来来去去奔驰着。
(4)并列反复使用的同一个谓词,表示同一个动作反复进行,或强调某一状态程度之深。
배우고 배우고 또 배우자! 学习.学习.再学习!
그는 어머님의 편지를 읽고 또 읽었다. 他把母亲的信读了又读。
나는 나의 미래에 대하여 생각하고 또 생각했다.
对于我的未来,我是想了又想。
높고 높은 산이 바다가에 우뚝 솟아 있다. 高高的山耸立在海边。
기차는 넓고 넓은 벌판을 달리고 또 달린다. 火车奔驰在广阔的原野上。
*由形容词构成的“높고높다”中“-고”也可换成“-디”,表示相同的意义。如“높디높다, 넓디넓다, 짧디짧다”等。
2)用于动词,表示某一主体的两动作,一前一后的发生。汉语常用“……了……”、“……之后……”这形式来表示。
저녁을 먹고 가십시오. 吃了晚饭走吧。
문을 닫고 들어오너라. 关了门进来吧。
그는 불을 껐고 자리에 누웠다. 他熄灯躺了下来。
3)用于动词,表示前一行动是后一行动的情态。汉语常用“……着……”这种形式来表示。
손님들은 버스를 타고 왔다. 客人们坐着公共汽车来了。
비가 오는데 우산을 들고 가십시오. 下雨了,打着伞去吧。
“-지 않다”表示情态时,也用“-고”连接。
그는 잠도 자지 않고 계속 공부했다. 他觉也不睡,继续学习。
그는 움직이지도 않고 거기에 앉아 있다. 他一动不动地坐在那儿。
4)用于动词,表示两动作先后发生,前一动作又是引起后一动作的原因、根据。这时,它前面也不加时制词尾。
나도 그가 일하는 솜씨를 보고 여간 놀라지 않았다.
我看到了他干活的技巧,也大为吃惊。
나는 선생을 믿고 여기까지 찾아왔어요.我相信先生你,到这儿找你来了。
그렇게 먹고 병에 안 걸릴리 있나?那样吃,还不得病?
5)连接两个相反意义的词,表示并列两个相反的事实,两者择一。这时汉语常用连词“……或(或者)……”、“是……还是……”来表示。
가고 안가는 것은 아직까지도 미정이요. 去,还是不去,现在也还没有决定。
일이 잘 되고 못되는 것은 선생의 노력여하에 달렸어요.
事情能否成功,决定于你的努力如何。
길고 짧은 것은 대여봐야 알지. 是长是短,量了才知道。
옳고 그른 것은 실천속에서 검증된다. 是对是错,要在实践中检验。
6)表示包含,即两个以上的事实中任何一个事实都不影响另一个事实。相当于汉语的“不管……还是……”。
많고 적고 주는대로 받아 오너라. 不管是多是少,给多少你就拿来。
한번 교양해서 안되면 열번이고 스무번이고 계속 교양해야 한다.
教育一次不行,就应继续教育,不管是十次,还是二十次。
집에서고 학교에서고 열심히 학습했다.
不管是在家,还是在学校,都很用心地学习。
有时,在最后一个“-고”后还可加“-간에”。
비가 오고 눈이 오고간에 떠나야 한다.不管是下雨,还是下雪,都得出发。
这种用法的“-고”可以换成“-든지/-든, -나”等表示。

-아/-어/-여,–아서/어서/여서
连接词尾。前面不能加时制词尾。
1)用于动词,表示前一动作是后一动作的情态,这时前一动作与后一动作同时进行或前一动作虽已完了,但所形成的状态在进行后一动作时仍保持着。两个动作与同一主体发生关系。
아버지는 의자에 앉아 신문을 보신다. 爸爸坐在椅子上看报。
할머니는 침대에 누워 쉬십니다. 奶奶躺在床上休息。
저녁 때는 보통 온 가족이 상 주위에 둘러앉아 식사를 합니다.
吃晚饭时,一般是全家人围坐在饭桌周围共时晚餐。
*表示情态的“-아/-어/-여”与“-고”的区别:
①用“-고”表示情态,总是含有先后顺序的关系,即先进行甲动作,再进行乙动作。这就使甲动作与乙动作的界限比较分明。
우산을 들고 간다. 打着雨伞走。(先举起雨伞)
우리 둘은 손을 잡고 학교로 걸어갔다.
我们手拉着手向学校走去。(先拉着手)
“-아/-어/-여”则往往与后一动作结合在一起,界限不分明。
아이가 기어 마당으로 갔다. 小孩爬到院子里去了。
어머니를 따라 외가로 갔다. 跟着母亲去外婆家。
因此,“-아/-어/-여”就能把两个动词紧密地连接在一起,甚至构成一个动词。
둘러싸다包围、일어서다站起、뛰어오르다跳上、동어매다缠捆、들어오다进来、나아가다前进
②“-고”更着重于表示情态;而“-아/-어/-여”则着重于表示如何处置客体对象。
책을 가지고 온다. 带着书来了。(来的方式)
책을 가져 온다.把书带来。(如何处置书)
          正                       误
손을 잡고 간다 拉着手去。        손을 잡아간다.
지팽이를 짚고 온다. 拄着拐杖来。        지팽이를 짚어온다.
2)用于动词,表示连贯,即在进行了甲动作的基础上再进行乙动作。而乙动作又隐含有是进行甲动作的目的的意思。这时两动词与同一主体发生关系。
그는 북경을 떠나 상해로 갔다. 他离开北京去上海了。
언니는 죽을 쑤어 앓는 동생에게 먹였다. 姐姐熬了粥喂害病的妹妹吃了。
그는 북경을 떠나 상해로 갔다. 他离开北京去上海了。
집에 가서 점심을 먹습니다. 回家吃午饭。
편지를 써서 부치겠습니다. 我要写封信寄去。
그분을 만나서 이야기했어요. 见到他谈了。
책을 사서 읽읍시다. 买书读吧。
아침에 일어나서 운동을 하십니까? 早上起来锻练吗?

*表示连贯的“-아/-어/-여”与“-고”的区别:
“-고”单纯表示甲乙两动作在时间上一先一后;而“-아/-어/-여”不仅表示甲乙两动作一先一后,而且甲动作是乙动作的前提,乙动作是进行甲动作的目的。  
밥을 먹고 가십시오. 吃了饭再走。
집을 떠나 학교로 갔다. 离家去学校。
우리는 병원에서 동생을 보고 돌아왔다.我们在医院里看了弟弟回来了。
우리는 병원에 가 동생을 보았다. 我们去医院看弟弟了。
3)用于谓词,表示两事相接,前一事是后一事的原因、根据。它的特点是:
(1)作为原因的前一事实一般是既成事实;
(2)用它表示原因的句子不能是命令句、共动句,它只用于陈述句、疑问句中;
(3)它表示原因的语气不很强,主要是在说了甲事的基础上,顺势说出作为结果的乙事,话着重在结果。
오늘은 바쁜 일이 있어 밖에 나가지 않겠어요.今天很忙,不到外边去了。
그는 꾸준히 노력하여 큰 성과를 얻었다. 他很努力,因而取得很大成绩。
아는 것이 없어 걱정입니다. 什么都不懂,很担忧。
그 산은 너무 높아 오르기가 힘들겠다. 那山太高,爬起来会很吃力。
그는 몸이 아파 못 오겠다고 한다. 他说病了,不能来了。
지금까지 진행된 정형으로 보아 문제는 쉽게 해결돌 것 같다.
从现在的情况来看,问题好象能容易地解决。
4)表示目的,即前一行动是后一行动的目的。用于动词。
경화가 오기를 기다려 좀 늦게 가겠습니다.
为了等京花来,我要晚去一会儿。
많은 외국손님들은 우리 나라를 방문하여 북경에 왔다.
许多外国客人到了北京,访问我国。
5)表示前一行动由后面的叙述来评价。用于动词。
이만하면 공연에 내놓아 손색이 없겠습니다.
到这程度,拿出来公演也毫无逊色。
일찍 잠을 깨어 버릇해서 이제는 더 잘래도 잘 수 없다.
醒得早,这已成了习惯,现在再想睡也睡不着了。
이미 늦었는데 지금 가 무슨 소용 있어요?已经晚了,现在去有什么用?
6)表示动作进行的时间。
출장갔던 왕선생이 오래지 않아 돌아올 것이다.
出差的王先生不久就要回来。
네가 나간후 조금 있어 옥순이가 왔다갔다.你出去后不久,玉顺来过了。
7)用于动词,表示该动作由后面的叙述来总计时间。
조국을 떠나 30년이 되었다. 离开祖国已经三十年了。
학교에 입학하여 사흘째 되는 날이다. 入学第三天。
8)用于很多形容词及部分动词,把它们与“보이다”连接起来,表示“看起来(怎样)”的意思。
어디가 불편해요? 안색이 나빠 보여요. 哪儿不舒服?气色看起来很不好。
그는 퍽 힘꼴이나 있어 보인다. 他看起来很有力气。
나이가 마흔이지만 아주 늙어 보인다.年纪虽是四十,看起来很老。
얼굴에 웃음을 담뿍 담은 그 애는 아주 귀여워 보인다.
那孩子满脸带笑,看起来很可爱。
9)“-아/-어/-여”后还能连接辅助动词,构成合成谓语。
나도 좀 하여보자. 我也来干干看。
우리는 사전에 계획을 면밀히 세워가지고 일에 착수했다.
我们事前作好周密的计划,然后着手工作。

-니/-으니
    连接词尾。用于谓词词干和体词谓词形后,表示推理性原因、理由、根据。即根据前面事实,推导出后面的结果。在口语中,可以将“-니/-으니”替换为“-니까/-으니까”的表现形式。两种用法基本相似。
1)表示原因、理由、根据。
아이들이 아직도 안 돌아오니 웬일일까요? 孩子们还没有回来,是怎么回事啊?
물가가 자꾸 오르기만 하니 어떻게 살지? 物价总是上涨,这让人怎么活啊?
나이가 어리니 뭘 알겠어요? 你年纪太小,懂什么啊?
안개가 끼니 앞이 안 보이는구나. 下雾了,前面看不见了。
꽃이 피니 벌 나비가 날아든다. 花开了,蝴蝶飞来了。
저건 그림의 떡이니 욕심부리지 마세요. 那不过是画中之饼,不要贪心了。
이 문제는 나도 잘 모르니 다른 사람에게 물어보십시오.
这个问题我也不知道,你去问问别人吧。
옷을 많이 입었으니 조금도 춥지 않아요. 衣服穿得很多,一点也不冷。
모든 준비가 되었으니 아무 때 시작하여도 좋습니다.
一切都准备好了,什么时候开始都行。
오늘 날씨가 퍽 좋으니 들놀이나 갈까? 今天天气很好,去不去郊游?
아버지, 이 책은 내용도 좋고 값도 싸니 사다 주십시오.
爸爸,这本书内容也好,价钱也便宜,给买一本吧。
방학이 되니 학생들이 집으로 돌아갑니다. 放假了,学生们都回家。
한국어를 못하니 서울에서 일하기 어렵습니다. 不会韩国语,所以在首尔做事很难。
돈이 없으니 여행을 할 수가 없습니다. 没钱,所以不能去旅游。
그 책은 아주 좋으니 사세요. 那本书很好,买吧。
2)表示提示说明,与表示提示说明的“-는데”相似。
이번 여행을 생각하니 기분이 저절로 좋아집니다.
想起这次旅行,心情自然就好起来了。
집에 돌아오니 저녁 일곱 시가 넘었었어요. 回到家时已七点多钟了。
장강은 중국의 모든 강중에서 제일 크니 강길이가 6300키로메터나 된다.
长江在中国所有的江河中最长,有六千三百公里。
북경은 우리 나라의 수도이니 학교도 많고 공장도 많다.
北京是我国的首都,学校多,工厂也多。
광장에는 수많은 사람들이 모였으니 그중에 노동자와 학생들이 많았다.
广场上聚集了很多人,其中有很多工人和学生。
여기 신청서가 있으니 써 내세요. 这里有申请书,请填一下。
3)表示进行了前一动作,知道了后面的事情。这时,它前面不能加时制词尾,终结谓语往往用表示回想的终结词尾或过去时。
밖으로 나가보니 거기에 사람들이 많이 모였더라.
出外一看,那儿聚集了很多人。
불을 켜고 시계를 보니 그때 다섯시였습니다. 开开灯一看,那时是五点钟。
반장한테 물어보니 오후에 회의가 있다고 합디다. 一问班长,说是下午有会。
자세히 생각해보니 그것도 일리가 있다. 仔细一想,那也有些道理。
4)表示罗列说话内容。这时,只用于形容词和体词谓词形后(不加时制词尾),并重复使用。相当于汉语的“这个)啦,(那个)啦”。
이러니 저러니 이론만 말하고 실천은 안한다. 这样啦,那样啦,光讲理论,不实践。
좋으니 나쁘니 하고 모두들 의논을 하고 있다. 好啦,坏啦,大家都在议论着。
5)表示针对后面叙述的事情,说话者自己先设问,以便后面的内容明显突出。
그 사람이 누군가 하니 바로 내 중학교 때의 동창생이요.
他是谁呢?他正是我中学时的同学。
그 늙은 어부가 어디 사는가 하니 바다가에 자리잡은 그 오막살이에서 산다네.
要问那老渔夫住在哪儿,他就住在海边那个茅草屋里。
6)表示具有根据意思的插入语。
들으니 상해로 갔다네. 听说他去上海了。

-니까/-으니까, -니/-으니
连接词尾。用于谓词词干和体词谓词形后。
1)表示原因、理由、根据。前一句表示原因时,语感较强。后一句常以命令句、共动句结尾,此时前句和后句需使用不同的主语。
이건 별로 달지 않으니까 살찌는 건(것은) 걱정 안해도 될거예요.
这个不怎么甜,不必担心长胖。
그 때 그 분은 현장에 안 계셨으니까 잘 모를게요(것이요).
那时他不在现场,可能不知道。
봄이 되니까 들에는 꽃들이 많이 피었어요. 春天来了,田野里许多花都开了。
값이 싸니까 사람들이 많이 삽니다. 因为价格便宜,买的人很多。
오늘은 바쁘니까 내일 만날까요? 今天很忙,明天见面可以吗?
지금 비가 오니까 나가지 맙시다. 现在下雨,别出去了。

* “-니까”与“-아서/-어서/-여서”在表示原因时的区别:
两者都可以表示原因,但当我们命令或提出建议的时候,不用“-아서/-어서/-여서”。
손님이 올 거니까 깨끗하게 청소하세요.  客人要来了,所以请清扫干净。
다리가 아프니까 좀 쉬어요. 我腿疼,稍微休息一下吧。
빨리 가야 되니까 택시를 탑시다. 必须快点去,所以乘出租车去吧。
여덟시에 집에  있을 거니까 전화하세요.
我八点会在家,请给我打电话。
저 영화는 재미없으니까 보지 마.
那个电影没意思,别看了。
날씨가 아주 추우니까 밖에 나가지 말아요.
天气很冷,别出去。
배가 고프니까 빵 주세요. 我饿了,请给我面包。

영화가 재미있어서 두 번 봤어요.
电影有意思,看了两遍。
시간이 없어서 택시를 타고 갔어요.
因为没时间,所以乘出租车去了。

*在口语里,表示原因的“-니까/-으니까”还常用在句子的末尾,其实这只是先说出结果,后面再补充说明原因,是先果后因的表示法。“-니/-으니”则无此用法。
오후에 와주십시오.지금은 좀 다른 일이 있으니까.
下午来吧。现在有别的事情。
어서 올라타요.차가 곧 떠나겠으니까. 快上车吧,车马上就要开了。
빨리 빨리 가자,시간이 늦었으니까. 快快走吧,时间迟了。
这时,它后面还可加“-요”,构成“-니까요”。具有亲切和尊敬的语气。
그 사람에게 너무 큰 기대를 하지 않는 게 좋을 거야. 그는 늘 자기만 생각하는 사람이니까요.
最好别对那个人期待太高,因为他是个只考虑自己的人。
우린 전통 음악을 거의 몰라요. 졸업할 때까지 전통 음악에 대해서는 거의 교육을 받지 못했으니까요.
我们基本上不了解传统音乐,因为到毕业为止我们几乎没有受过有关传统音乐的教育。
2)进行前面的动作知道后面的行为或状况。在这种句子中,前句的主语一般是第一人称。
서울역에 가니까 사람이 많았습니다. 去了首尔火车站,那儿的人很多。
사무실에 전화하니까 그 친구가 없었습니다.
往办公室打电话,才知道那朋友不在。
교실에 들어가니까 학생들이 있었습니다. 进教室一看,学生们已经在那儿了。
3)用于动词的某些终结词尾后,表示尽管进行了某动作,但该事实仍然出现。
퇴원하지 말라니까 그는 말 안 듣고 퇴원해서 집으로 가는 길에서 아물어가던 상처가 또 도졌다.
让他别出院,他不听,在出院回家的路上,快愈合的伤口又复发了。
선생님한테 물어보라니까 묻지 않고 혼자서 하다가 그렇게 됐지 뭐.
让他问老师,他不问,自己一个人干,结果成了那个样子。

157

主题

151

好友

3万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
31462
帖子
1625
发表于 2010-10-23 17:37:43 |显示全部楼层
-고
    连接词尾。
1)表示并列关系
(1)并列与同一对象有关的两个以上的动作或状态,相当于汉语的“又……又……”、“……和……”、“……而……”等。
우리는 학습도 하고 노동도 한다. 我们又学习又劳动。
사과가 붉고 크다. 苹果又红又大。
(2)并列两个以上不同对象的动作或状态。这种情况,汉语常用并列复句来表示。
이번 주일 체육활동시간에는 우리 반은 운동장에서 농구를 하고 2반은 체육관에서 탁구훈련을 합니다.
这一周体育活动时间我们班在操场打篮球,二班在体育馆里练乒乓球。
나는 대학생이고 그는 대학원생이다. 我是大学生,他是研究生。
我国山也好,水也好。
(3)用于动词,表示并列两个以上相互交替,轮番进行的动作(这时常用“……고……고 하다”这形式)。
갈매기들이 바다위를 날아가고 날아오고 한다.海鸥在海面上飞来飞去。
온도가 오르고 내리고 하더니 싹이 잘 트지 못했다.
温度忽高忽低,影响了发芽。
자동차들이 달려오고 달려간다. 汽车来来去去奔驰着。
(4)并列反复使用的同一个谓词,表示同一个动作反复进行,或强调某一状态程度之深。
배우고 배우고 또 배우자! 学习.学习.再学习!
그는 어머님의 편지를 읽고 또 읽었다. 他把母亲的信读了又读。
나는 나의 미래에 대하여 생각하고 또 생각했다.
对于我的未来,我是想了又想。
높고 높은 산이 바다가에 우뚝 솟아 있다. 高高的山耸立在海边。
기차는 넓고 넓은 벌판을 달리고 또 달린다. 火车奔驰在广阔的原野上。
*由形容词构成的“높고높다”中“-고”也可换成“-디”,表示相同的意义。如“높디높다, 넓디넓다, 짧디짧다”等。
2)用于动词,表示某一主体的两动作,一前一后的发生。汉语常用“……了……”、“……之后……”这形式来表示。
저녁을 먹고 가십시오. 吃了晚饭走吧。
문을 닫고 들어오너라. 关了门进来吧。
그는 불을 껐고 자리에 누웠다. 他熄灯躺了下来。
3)用于动词,表示前一行动是后一行动的情态。汉语常用“……着……”这种形式来表示。
손님들은 버스를 타고 왔다. 客人们坐着公共汽车来了。
비가 오는데 우산을 들고 가십시오. 下雨了,打着伞去吧。
“-지 않다”表示情态时,也用“-고”连接。
그는 잠도 자지 않고 계속 공부했다. 他觉也不睡,继续学习。
그는 움직이지도 않고 거기에 앉아 있다. 他一动不动地坐在那儿。
4)用于动词,表示两动作先后发生,前一动作又是引起后一动作的原因、根据。这时,它前面也不加时制词尾。
나도 그가 일하는 솜씨를 보고 여간 놀라지 않았다.
我看到了他干活的技巧,也大为吃惊。
나는 선생을 믿고 여기까지 찾아왔어요.我相信先生你,到这儿找你来了。
그렇게 먹고 병에 안 걸릴리 있나?那样吃,还不得病?
5)连接两个相反意义的词,表示并列两个相反的事实,两者择一。这时汉语常用连词“……或(或者)……”、“是……还是……”来表示。
가고 안가는 것은 아직까지도 미정이요. 去,还是不去,现在也还没有决定。
일이 잘 되고 못되는 것은 선생의 노력여하에 달렸어요.
事情能否成功,决定于你的努力如何。
길고 짧은 것은 대여봐야 알지. 是长是短,量了才知道。
옳고 그른 것은 실천속에서 검증된다. 是对是错,要在实践中检验。
6)表示包含,即两个以上的事实中任何一个事实都不影响另一个事实。相当于汉语的“不管……还是……”。
많고 적고 주는대로 받아 오너라. 不管是多是少,给多少你就拿来。
한번 교양해서 안되면 열번이고 스무번이고 계속 교양해야 한다.
教育一次不行,就应继续教育,不管是十次,还是二十次。
집에서고 학교에서고 열심히 학습했다.
不管是在家,还是在学校,都很用心地学习。
有时,在最后一个“-고”后还可加“-간에”。
비가 오고 눈이 오고간에 떠나야 한다.不管是下雨,还是下雪,都得出发。
这种用法的“-고”可以换成“-든지/-든, -나”等表示。

-아/-어/-여,–아서/어서/여서
连接词尾。前面不能加时制词尾。
1)用于动词,表示前一动作是后一动作的情态,这时前一动作与后一动作同时进行或前一动作虽已完了,但所形成的状态在进行后一动作时仍保持着。两个动作与同一主体发生关系。
아버지는 의자에 앉아 신문을 보신다. 爸爸坐在椅子上看报。
할머니는 침대에 누워 쉬십니다. 奶奶躺在床上休息。
저녁 때는 보통 온 가족이 상 주위에 둘러앉아 식사를 합니다.
吃晚饭时,一般是全家人围坐在饭桌周围共时晚餐。
*表示情态的“-아/-어/-여”与“-고”的区别:
①用“-고”表示情态,总是含有先后顺序的关系,即先进行甲动作,再进行乙动作。这就使甲动作与乙动作的界限比较分明。
우산을 들고 간다. 打着雨伞走。(先举起雨伞)
우리 둘은 손을 잡고 학교로 걸어갔다.
我们手拉着手向学校走去。(先拉着手)
“-아/-어/-여”则往往与后一动作结合在一起,界限不分明。
아이가 기어 마당으로 갔다. 小孩爬到院子里去了。
어머니를 따라 외가로 갔다. 跟着母亲去外婆家。
因此,“-아/-어/-여”就能把两个动词紧密地连接在一起,甚至构成一个动词。
둘러싸다包围、일어서다站起、뛰어오르다跳上、동어매다缠捆、들어오다进来、나아가다前进
②“-고”更着重于表示情态;而“-아/-어/-여”则着重于表示如何处置客体对象。
책을 가지고 온다. 带着书来了。(来的方式)
책을 가져 온다.把书带来。(如何处置书)
          正

41

主题

8

好友

2269

积分

金牌会员

学习者

Rank: 6Rank: 6

积分
2269
帖子
89
发表于 2010-10-24 14:35:28 |显示全部楼层
감사합니다

我要学好韩语

2

主题

0

好友

670

积分

高级会员

sssssssssssss

Rank: 4

积分
670
帖子
57
发表于 2010-10-25 04:51:01 |显示全部楼层
저는 경남 부산에 사는 한국대학생입니다.
여기 중국싸이트에는 처음 들어와보는데
한국어를 배우시는분이 아주 많으시군요.ㅎㅎ
열심히들 공부하세요.

sssssssssss

0

主题

21

好友

1904

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1904
帖子
32
发表于 2010-10-28 22:51:53 |显示全部楼层
能教我学韩语吗

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

网站介绍|广告服务|联系我们|版权声明|新网动态|企业服务|会员帮助|网站地图|RSS| ( 沪ICP备14045967号 )     

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部